| Only signatory States to the treaty could be entitled to formulate objections. | Что же касается государств, правомочных формулировать возражения, то речь может идти лишь о государствах, подписавших договор. |
| States requesting technical assistance would formulate their needs and priorities and retain ownership of the process. | Государства, запрашивающие техническую помощь, будут формулировать свои потребности и первоочередные задачи и сохранять свою роль в качестве главного участника этого процесса. |
| It would thus seem that States and international organizations have the indisputable right to formulate in a discretionary manner objections to reservations. | Таким образом, существование права государств и международных организаций формулировать в дискреционном порядке возражения против оговорок представляется неоспоримым. |
| Guideline 2.9.5 corresponds to guideline 2.4.1, which recommends that the authors of interpretative declarations formulate them in writing. | Руководящее положение 2.9.5 соотносится с руководящим положением 2.4.1, рекомендующим авторам заявлений о толковании формулировать их в письменной форме. |
| To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. | Принятие неограниченного права формулировать оговорки в этих обстоятельствах лишило бы венский режим всякого смысла. |
| Paragraph 2 of the guideline thus rules out the right of such a successor State to formulate new reservations to the treaty. | Поэтому пункт 2 руководящего положения лишает такое государство-преемник права формулировать новые оговорки к договору. |
| The proposal is that treaty bodies be encouraged to formulate concluding observations containing concrete and achievable recommendations. | Предложение заключается в том, чтобы рекомендовать договорным органам формулировать заключительные замечания, которые бы содержали конкретные и выполнимые рекомендации. |
| On average, 90 per cent of participants indicated that they were able to better formulate or implement policies after attending ESCAP meetings. | В среднем 90 процентов участников отметили, что после совещаний ЭСКАТО они могут лучше формулировать и осуществлять политику. |
| The objective is to formulate, adopt and implement comprehensive land policies, including to reduce land-based sources of pollution. | Цель проекта состоит в том, чтобы формулировать, принимать и осуществлять всеобъемлющую земельную политику, включая такие политические меры, которые сокращают масштабы наземных источников загрязнения. |
| It should formulate its recommendation in a way that would make the follow-up procedure manageable for the Rapporteur. | Он должен так формулировать свои рекомендации, чтобы Докладчик мог потом управлять процедурой последующей деятельности. |
| (a) To formulate or strengthen shipping programmes that: | а) формулировать или укреплять программы морских перевозок, которые позволяли бы: |
| To formulate or strengthen programmes that: | Ь) формулировать или укреплять программы, которые: |
| States parties should formulate restrictions on speech with sufficient precision, according to the standards in the Convention as elaborated in the present recommendation. | Государствам-участникам следует четко формулировать основания ограничения свободы слова в соответствии со стандартами Конвенции и их толкованием в настоящей рекомендации. |
| In the present case, it would be more difficult to formulate. | В рассматриваемом случае формулировать соответствующие положения будет сложнее. |
| You know Senator that the American people cannot formulate and institute foreign policy. | Сенатор, вы знаете, что народ США не может формулировать и проводить внешнюю политику. |
| Two of the presentations from Parties focused on elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs. | В заявлениях двух Сторон основное внимание уделялось элементам и результатам процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА. |
| The conduct of his mandate required the confidence to think beyond prejudices and formulate concrete reform proposals. | Для осуществления мандата необходимо обладать уверенностью, чтобы преодолевать предубеждения и формулировать конкретные предложения по реформам. |
| Governments need such information to help them formulate social and economic policies and identify gaps in regulation and enforcement. | Правительствам такая информация нужна для того, чтобы формулировать социально-экономическую политику и выявлять проблемы нормативно-правового и правоприменительного характера. |
| A better understanding of such issues is important in order for governments to be in a better position to formulate appropriate policies. | Более полное понимание данных проблем является весьма важным для того, чтобы правительства могли лучше формулировать соответствующую политику. |
| Consequently, the right to formulate reservations was not an absolute right. | Как следствие, право формулировать оговорки не является абсолютным. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| The report then discussed the freedom to formulate reservations in relation to the presumption of validity of reservations. | Далее в докладе обсуждается способность формулировать оговорки относительно презумпции действительности оговорок. |
| The freedom to formulate a reservation was therefore not unlimited. | Способность формулировать оговорку, таким образом, ограничена. |
| The words "formulate" and "formulation" were carefully chosen. | Слова «формулировать» и «формулировка» выбирались с особым тщанием. |
| A State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty provision which sets forth a peremptory norm of general international law. | Государство или международная организация не могут формулировать оговорку к положению договора, содержащему императивную норму общего международного права. |