The basis of EEA reporting is the DPSIR framework and therefore information and indicators are required on the Driving forces resulting in Pressures on the environment that affect its State and potentially causing an Impact. |
Основой отчетности ЕАОС является система ДДСВР, и соответственно требуются информация и показатели о Движущих силах, приводящие к Давлению на окружающую среду, которое влияет на ее Состояние и потенциально вызывает Воздействие. |
(c) If forces are required, reserves should be deployed from Kosovo. |
с) если возникнет необходимость в дополнительных силах, должны быть задействованы резервы, дислоцированные в Косово. |
Women may be admitted to the service in the military forces as soldiers under a contract for specific services, which is in fact an employment of a limited duration. |
Женщины могут быть приняты на службу в вооруженных силах в качестве солдат-контрактников на определенные виды службы, что на самом деле является наймом на ограниченный срок. |
But somehow there is a persistent feeling that within this music there now sounds such confidence of one's own forces, ability to speak out simply, without superficial things - that it really looks like a new quality level. |
Но вот не покидает ощущение, что внутри этой музыки теперь звучит какая-то такая уверенность в собственных силах, умение выразиться просто, без излишеств - это действительно похоже на новый уровень качества. |
The New Age can be a time of great peace and evolution for your race, but only if your rulers are made aware of the evil forces that can overshadow their judgments. |
Новая Эра может стать временем великого мира и эволюции для вашей расы, но только если ваши правители узнают о злых силах, которые могут затмить их суждения. |
Traditional growth theories focus on systematic forces - for example, capital accumulation, employment, and technical change - that, by definition, operate all the time, although with varying degrees of intensity. |
Традиционные теории экономического роста сосредоточены на систематических силах (например, накопление капитала, занятости, изменении технологий), которые, по определению, действуют постоянно, хотя и с различной степенью интенсивности. |
It is startling to note that while 1.2 billion people struggle to eke out an existence on less than a dollar a day, the world spent $145 per person for military forces in 1997. |
Поражает то, что в то время как 1,2 миллиарда людей борются за свое существование, имея меньше, чем один доллар в день, 145 долларов США расходовалось в мире в 1997 году на человека в вооруженных силах. |
President Clinton described to President Yeltsin the unilateral adjustments the United States will make in its strategic and non-strategic nuclear forces and safety, security and use control practices as a result of the recently completed nuclear posture review. |
Президент Клинтон сообщил Президенту Ельцину об изменениях, которые США сделают в одностороннем порядке в своих стратегических и нестратегических ядерных силах, а также в отношении сохранности, безопасности и практики контроля за их применением в результате недавно завершенного обзора состояния ядерного строительства. |
The agreed measures include an annual exchange of detailed information about military forces and their equipment, information on plans for the deployment of weapons and information on military budgets. |
З. Согласованные меры предусматривают ежегодный обмен подробной информацией о вооруженных силах и их технике, планах развертывания оружия и военных бюджетах. |
The study on the politics of technology policy in Latin America focuses on the political forces that influence the direction and success or failure of technology policies. |
В исследовании по политическим аспектам технической политики в Латинской Америке внимание сосредоточено на политических силах, определяющих направление и успех или неэффективность технической политики. |
Societies that generally promote human rights, democratic processes and non-discrimination tend to have less need of heavily armed security or military forces. |
Общество, в котором, как правило, соблюдаются права человека, существуют демократические процессы и отсутствует дискриминация, как правило, в меньшей степени нуждается в хорошо вооруженных силах безопасности или армиях. |
A forces technical agreement will have to be negotiated and concluded as soon as possible in order to find solutions for the following: |
Техническое соглашение о вооруженных силах должно быть разработано и заключено настолько быстро, насколько это возможно, в целях нахождения решений по следующим вопросам: |
That commitment by the United Nations and its Member States has given the Afghan people the confidence to stand against the forces of oppression and evil and to move forward in restoring peace in our war-torn country. |
Эта приверженность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов придала уверенность в своих силах афганскому народу, который восстал против сил угнетения и зла и продвигается вперед в деле восстановления мира в нашей истерзанной войной стране. |
Serving as German nationals in the British forces was particularly dangerous, since, in case of taken captive, with a high probability they would have been executed as traitors by the Germans. |
Немецким гражданам служить в британских вооружённых силах было особенно опасно, поскольку если бы они попали в плен, то их скорее всего бы казнили за государственную измену. |
The cost estimate is based on the cost of rations for the Rwandese forces of $1.50 per person per day. |
Смета расходов основывается на стоимости пайков в руандийских вооруженных силах из расчета 1,50 долл. США на человека в день. |
His delegation supported the stand-by forces agreements and felt that the seminar on conflict prevention and peace-keeping in Africa to be held in Dakar would be a propitious occasion for examining all the proposals which had been made concerning those agreements. |
Тунис поддерживает также соглашения о резервных силах и отмечает, что семинар по предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке, который намечено провести в Дакаре, явится прекрасной возможностью для рассмотрения всех предложений по этим соглашениям. |
It is surprising that in your letter you never mention UNCRO - the United Nations peace forces which were under this name given the mandate to act in Croatia by a Security Council resolution and, in contrast, you do mention the Knin leadership and RSK. |
Удивительно, что Вы в Вашем письме ни разу не упоминаете об ОООНВД - Миротворческих силах Организации Объединенных Наций, которые под этим названием получили мандат на деятельность в Хорватии в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, - а говорите о книнском руководстве и РСК. |
It was stressed by some members that any strategy for bringing technologies to the poor could not rely exclusively on market forces but needed effective mechanisms to support such efforts. |
Некоторые члены Группы подчеркивали, что любая стратегия, касающаяся технологии для бедных групп населения, не может основываться исключительно на рыночных силах, а требует эффективных механизмов поддержки такой деятельности. |
In case a catastrophic situation is created by this, the hard-line conservative forces in the US military will be wholly responsible for it. |
Если это создаст катастрофическую ситуацию, то ответственность за это будет целиком и полностью лежать на жестко настроенных консервативных силах среди американских военных. |
The European Union was following with interest the consultations undertaken by the Secretariat on the question of stand-by peace-keeping forces and hoped that they would soon be completed. |
Европейский союз и его государства-члены с интересом следят за проводимыми Секретариатом консультациями по вопросу о постоянных силах Организации Объединенных Наций, и его делегация выражает надежду на скорейшее их завершение. |
Those transfers, which amounted to $90 million, had been better accounted for in the forces to which they had been transferred than in UNTAC. |
Эти переводы, размер которых составляет 90 млн. долл. США, более квалифицированно учитываются в силах, которым они направлены, нежели в ЮНТАК. |
I should like to detail the efforts made by my country to deal with the situation of foreign military forces stationed on its territory without its consent. |
Я хотел бы подробно остановиться на усилиях, предпринимаемых моей страной для решения вопроса об иностранных вооруженных силах, размещенных на ее территории без ее согласия. |
Data collected by the mission have, in our view, provided an opportunity to draw objective conclusions as to the nature and the driving forces of the conflict at a meeting of the United Nations Security Council. |
На наш взгляд, собранный ею материал позволил сделать объективные выводы о характере и движущих силах конфликта и может послужить хорошим материалом для обсуждения на Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Seminar on United Nations peacekeeping forces, Peruvian Foreign Service Academy, in collaboration with the Peace Academy, Lima, 1978. |
Семинар по вопросу о силах по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в Дипломатической академии Перу, организованный совместно с Академией мира, Лима, 1978 год. |
While the regional peacekeeping forces had clear norms which they had to respect and a clear line of command, that transparency was not found in military security companies, and responsibility was difficult to determine. |
В то время, как в региональных миротворческих силах действовали ясные, подлежащие соблюдению нормы и четкая система субординации, такая транспарентность отсутствовала в частных компаниях, занимающихся вопросами военной безопасности, и установление степени их ответственности было сопряжено с большими трудностями. |