The Technical Forces Agreement, signed on 2 November 2003. |
Техническое соглашение о вооруженных силах, подписанное 2 ноября 2003 года. |
Another OSCE dimension that needs to be mentioned here is the Conventional Forces in Europe Treaty. |
Здесь следует упомянуть еще об одном аспекте деятельности ОБСЕ - о Договоре об обычных вооруженных силах в Европе. |
The Treaty on Conventional Forces in Europe might be of particular relevance in this respect. |
Особую значимость в этой связи может иметь Договор об обычных вооруженных силах в Европе. |
I am referring to the Treaty on Conventional Forces in Europe and the Dayton agreements. |
Я имею в виду Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Дейтонские соглашения. |
Japanese authorities are now revising Japan's Law on the Self-Defence Forces, with the aim of paving the way for unrestricted overseas deployment of the Self-Defence Forces. |
В настоящее время японские власти пересматривают закон Японии о Силах самообороны, с тем чтобы открыть дорогу для неограниченного развертывания Сил самообороны за рубежом. |
Forces and Joint Measures for Their Logistical Support, of |
силах и совместных мерах по их материально-техническому |
There may be a few individuals whose continued presence constitutes a lack of compliance with the Foreign Forces provisions of the Dayton Agreement, and IFOR continues to monitor the situation. |
Возможное дальнейшее присутствие некоторых лиц означает отступление от соблюдения положений Дейтонского соглашения об иностранных силах, и СВС продолжают следить за ситуацией. |
What information did you have about the Alliance Forces? |
Какой информацией вы располагали о силах Союза? |
Belarus continues fully to implement its international obligations under agreements in the area of nuclear disarmament, in particular under the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty. |
Беларусь продолжает полностью соблюдать все свои международные обязательства в области ядерного разоружения, в частности в соответствии с Договором о ядерных силах средней дальности. |
(See annex X: Self-defense Forces Law, Article 96.) |
(См. приложение Х: Закон о силах самообороны, статья 96.) |
The international community is called upon to encourage Burundians to build a Burundi for all and by all. Secondly, the question of the Forces nationales de libération warrants special attention from the Council. |
Международное сообщество обратилось с призывом поощрять бурундийцев строить Бурунди для всех и с участием всех. Во-вторых, вопрос о национальных силах освобождения требует особого внимания Совета. |
Furthermore, the Group received information that individuals holding command positions in the Forces nouvelles used to pre-finance the activities of artisanal diamond miners in return for the production to be sold to the commanders at fixed prices. |
Кроме того, Группа получила информацию о том, что лица на командных должностях в «Новых силах» занимались авансовым финансированием кустарных старателей в обмен на продажу им алмазов по фиксированным ценам. |
He opposed the communist regime, writing and lecturing about the Polish Forces in the West (whose participation was minimized by the government, which tried to emphasize the role of the Soviet-aligned Berling Army). |
Выступал против коммунистического режима, писал статьи и читал лекции о польских Вооружённых силах на Западе (упоминания о которой были сведены к минимуму правительством, которое пыталось подчеркнуть роль просоветской армии Берлинга. |
Azerbaijan is a signatory of the 1992 Tashkent Agreement on the Principles and Procedures for the Implementation of the Treaty on Conventional Forces in Europe. |
Азербайджан является одной из сторон, подписавших Ташкентское соглашение 1992 года о принципах и порядке выполнения Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
He was subsequently drafted by the US Army, and served in the 1st Cavalry Division and in the Special Forces. |
Затем он был призван армией США и служил в 1-й кавалерийской дивизии и силах специального назначения. |
As regards the Treaty in Conventional Forces in Europe, the Czech Republic finds itself at the crossroads. |
Что касается Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то у Чешской Республики в этом отношении пока нет четкой позиции. |
In the area of conventional armaments, the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE) was a cornerstone of the new European security structure. |
В области обычных вооружений краеугольным камнем новой структуры европейской безопасности является Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
The legally binding Treaty on Conventional Forces in Europe is a hard security instrument and imposes numerical limitations on certain types of military armaments and equipment at the continental, regional and subregional levels. |
Юридически обязательный договор об обычных вооруженных силах в Европе является жестким документом в области безопасности и устанавливает числовые ограничения в отношении определенных видов вооружений и техники на континентальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Chair, Legislative Oversight Committee on the Visiting Forces Agreement; |
Председатель Комитета законодательного надзора по Соглашению об иностранных вооруженных силах |
The Forces have a toll-free phone hotline for rapid response, and a leading telecommunications company, MTN, provides free support. |
В вооруженных силах имеется бесплатная телефонная линия экстренной помощи, а одна из ведущих телекоммуникационных компаний "МТН" оказывает бесплатную поддержку. |
The continued occupation by Armenia of the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) region and seven surrounding districts of Azerbaijan is a serious obstacle to the full implementation of the Treaty on Conventional Forces and the Vienna Document 2011. |
Серьезным препятствием для полного осуществления Договора об обычных вооруженных силах и Венского документа 2011 года является продолжающаяся оккупация Арменией региона Даглык-Карабаг (Нагорный Карабах) и семи прилегающих районов Азербайджана. |
The command is expected to propose to the Government the size and structure of the new National Defence Force, taking into account the percentages given in the Forces Technical Agreement. |
Это командование, как ожидается, представит правительству предложения относительно численности и структуры новых Национальных сил обороны с учетом пропорций, определенных в Техническом соглашении о вооруженных силах. |
The year 1999 could become a historic one with agreement on the adaptation of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty and development of the Vienna Document. |
Год 1999-й мог бы стать историческим рубежом благодаря соглашению об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и разработке Венского документа. |
The question of CNDD-FDD representation in the Senate, temporary immunity, the Forces Technical Agreement and the transformation of CNDD-FDD into a political party were left in abeyance. |
Вопросы представительства НСЗД-СЗД в сенате, временного иммунитета, технического соглашения о вооруженных силах и преобразования НСЗД-СЗД в политическую партию пока остались нерешенными. |
With regard to the situation on the Conventional Forces in Europe Treaty, we are somewhat surprised by the formulation of the question as given in the statement by the Georgian representative. |
Что касается ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то нас несколько удивляет та постановка вопроса, как это преподносится в выступлении уважаемого грузинского представителя. |