The Government of National Unity bears direct responsibility for the recruitment and use of children by both SAF and all aligned forces, and the Government of Southern Sudan bears direct responsibility for the recruitment and use of children in SPLA. |
Правительство национального единства несет прямую ответственность за вербовку и использование детей как в СВС, так и во всех состоящих с ними в альянсе силах, а правительство Южного Судана несет прямую ответственность за вербовку и использование детей в НОАС. |
Bahrain is also participating in the international peacekeeping forces in Afghanistan in order to support that country's stability and security in every sphere - political, economic and security - as well as in the fight against international terrorism and piracy on the high seas. |
Бахрейн также участвует в международных силах по поддержанию мира в Афганистане, призванных содействовать обеспечению стабильности и безопасности этой страны во всех сферах - политический, экономический и в сфере безопасности - а также помогать борьбе с международным терроризмом и пиратством в открытом море. |
Denounces continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons by all sides, recognizing that the primary though not the sole responsibility lies with the Serbian forces, and condemns particularly: |
осуждает продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц, совершаемые всеми сторонами и применение ими военной силы против таких лиц, признавая, что главная, хотя и не исключительная ответственность лежит на сербских силах, а также, в частности, осуждает: |
Recognizing that gender inequality is deeply rooted in entrenched attitudes, societal institutions and market forces, therefore, political commitments at the highest international and national levels, and especially, actions at the local level are essential. |
признавая, что гендерное неравенство глубоко укоренилось в давно устоявшихся мировоззрениях, общественных институтах и рыночных силах, в связи с чем жизненно необходимы политические обязательства на высшем международном и национальном уровне и особенно меры на местном уровне; |
To adopt the statute on collective peace-keeping forces in the Commonwealth of Independent States (annexed hereto), bearing in mind that each peace-keeping operation in the Commonwealth is conducted in accordance with the Charter of the United Nations; |
Утвердить положение о Коллективных силах по поддержанию мира в Содружестве Независимых Государств (прилагается), имея в виду, что проведение каждой миротворческой операции в Содружестве осуществляется в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
How has the principle of universal jurisdiction been applied in the context of the State party's participation in the NATO forces in Afghanistan? |
Применялся ли принцип универсальной юрисдикции в контексте участия государства-участника в вооруженных силах НАТО в Афганистане? |
And so, from this day on, you are a soldier in His Majesty's forces. |
И потому с сегодняшнего дня ты - солдат В Его Величества вооруженных силах. О! |
The Treaty on conventional forces in Europe, for example, which has led to the elimination of more than 50,000 major weapon systems, is a shield against a new conventional arms race in Europe. |
Например, защитой от возобновления гонки обычных вооружений в Европе является Договор об обычных вооруженных силах в Европе, который привел к ликвидации более чем 50000 крупных оружейных систем. |
We call on the international community to continue to join in this commitment to Afghanistan, in particular in implementing the Afghanistan Compact and, for those with forces in Afghanistan, though contributions to the International Security Assistance Force mission. |
Мы призываем международное сообщество сохранять единство в этой приверженности Афганистану, в частности в выполнении Соглашения по Афганистану, а также в отношении тех, кто несет службу в развернутых в Афганистане вооруженных силах, посредством поддержки миссии Международных сил содействия безопасности. |
For example, last year in Côte d'Ivoire, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and UNICEF developed a comprehensive action plan with the leadership of the Forces nouvelles in an effort to end the association of children with fighting forces in the conflict. |
Например, в прошлом году в Кот-д'Ивуаре Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и ЮНИСЕФ разработали всеобъемлющий план действий под руководством «Новых сил» с целью положить конец использованию детей в вооруженных силах в ходе конфликтов. |
Clearly specifying the coverage of the state-of-the-environment reports, in particular by including a section on driving forces and pressures for environmental change, and reconsidering the periodicity of the state-of-the-environment reports; |
а) четкого определения сферы охвата докладов о состоянии окружающей среды, в частности на основе включения раздела о движущих силах и факторах воздействия, определяющих динамику экологических изменений, и пересмотра периодичности представления докладов о состоянии окружающей среды; |
He also spent two years in the U.S. Marine Corps, serving during the Vietnam War in the Special Forces. |
Он также провел два года в американском Морском Корпусе, во время Вьетнамской войны служил в Специальных Силах. |
He also served under General Charles de Gaulle in England and the Middle East with the Free French Forces. |
Затем Жан служит под командованием генерала Шарля де Голля в Англии и на Ближнем Востоке в Свободных французских силах. |
During World War II, he supervised the First Motion Picture Unit of the U.S. Army Air Forces. |
Во время Второй Мировой войны, он руководил первым кинематографическим подразделением в воздушных силах армии США. |
Yasukawa was born in Misawa, but her family moved regularly due to her father's work in the Japan Self-Defense Forces. |
Юка родилась в Мисаве, её семья регулярно переезжала из-за службы её отца в Силах самообороны Японии. |
And must do all that in our ones Forces, in order to remain alive. |
И должны сделать всё, что в наших силах, чтобы остаться в живых. |
Well, your brother's had an interesting career with the Klingon Defense Forces, Mr. Worf. |
Ну, у вашего брата была интересная карьера в клингонских Силах Защиты, мистер Ворф. |
Recently, morale and discipline within the Republic of Sierra Leone Military Forces appear to have improved. |
В последнее время моральный дух и дисциплина в вооруженных силах Республики Сьерра-Леоне, по всей видимости, окрепли. |
Kyrgyzstan is actively participating in peacekeeping activities. The Collective Peacekeeping Forces of CIS in Tajikistan includes one of our battalions. |
Кыргызстан принимает активное участие в миротворческой деятельности: в Коллективных миротворческих силах СНГ в Таджикистане задействован наш батальон. |
The proposal to make the Intermediate-range Nuclear Forces Treaty a multilateral treaty is an interesting one, and we look forward to discussing it. |
Небезынтересно предложение придать многосторонний характер Договору о ядерных силах промежуточной дальности, и мы рассчитываем обсудить его. |
One existing achievement to which a new initiative has been applied is the Intermediate Nuclear Forces Treaty. |
Одним из существующих достижений, к которому приложима новая инициатива, является Договор о ядерных силах промежуточной дальности. |
The Treaty on Conventional Forces in Europe is one of the pillars of security and stability in the region. |
Договор об обычных вооруженных силах в Европе является одним из основных элементов обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |
The appointments are in accordance with a Forces Technical Agreement signed in Pretoria on 2 November 2003. |
Эти назначения были произведены в соответствии с Техническим соглашением о вооруженных силах, подписанным в Претории 2 ноября 2003 года. |
Forces had already begun intensive training to prepare for the plan's possible implementation. |
В вооруженных силах уже началась интенсивная подготовка для возможного осуществления этого плана. |
Regarding the Forces Technical Agreement, the parties approved and signed a text which was annexed to the Pretoria Protocol. |
Что касается Технического соглашения о вооруженных силах, то стороны одобрили и подписали текст, который был приложен к Преторийскому протоколу. |