An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. |
Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах. |
Latvia regrets that several important forums have not produced the desired results - the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, the Treaty on Conventional Forces in Europe Review Conference, and the Small Arms and Light Weapons Review Conference, just to name a few. |
И Латвия сожалеет, что не дали желаемых результатов несколько важных форумов - назовем хотя бы вот какие: обзорная Конференция по Договору о ядерном нераспространении, обзорная Конференция по Договору об обычных вооруженных силах в Европе и обзорная Конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Historically, the UK relied most heavily on the Royal Navy and maintained relatively small land forces. |
Традиционно, в вооружённых силах Великобритании главное место уделяют флоту, содержа небольшие сухопутные силы. |
These included the negotiation of a forces technical agreement and the disengagement of FDN from provinces where FNL combatants may assemble. |
К ним относились проведение переговоров относительно заключения технического соглашения о вооруженных силах и вывод подразделений национальных сил обороны из тех провинций, где предполагалось создать районы сбора для комбатантов НСО. |
We are now helping the African Union Security and Peace Council in its AIDS-related programmes for stand-by forces. |
Мы уже давно поддерживаем Африканский союз в осуществлении им программы борьбы со СПИДом как в миротворческих силах Африканского союза, так и в армиях африканских стран. |
The following table shows the distribution of women in the various forces and the common corps. Source: Observatorio de la Mujer en las Fuerzas Armadas. |
По родам войск и общим вспомогательным службам женщины распределяются следующим образом: Источник: Наблюдательный совет по положению женщин в Вооруженных силах. |
Rational Mechanics will be the sciences of motion resulting from any forces whatsoever, and of the forces required to produce any motion, accurately proposed and demonstrated... |
По Ньютону, «Рациональная механика есть учение о движениях, производимых какими бы то ни было силами, и о силах, требуемых для производства каких бы то ни было движений, точно изложенное и доказанное». |
I agree that there are the forces in the universe... of which Vodoun speaks... but there are other religions which speak of those forces also. |
Я принимаю то, что в мире существуют силы,... о которых говорит Вуду,... но существуют другие религие, которые говорят о тех же силах. |
No longer content to kill his victims where they stand, he forces the decisive moment. |
Не в силах ждать, он ускоряет приближение этого момента. |
The Government is putting in place a system ensuring that its policy of zero tolerance on the use of children into its forces is strictly enforced. 98.57. |
Правительство внедряет систему, обеспечивающую строгое соблюдение политики нулевой терпимости к использованию детей в вооруженных силах страны. |
However, when the Japanese learned that Allied forces at Guadalcanal were stronger than originally reported, the transports were recalled. |
Впоследствии, когда японское командование поняло, что данные о силах Союзников на Гуадалканале в первых донесениях были сильно преуменьшены, транспорты были возвращены. |
First Deputy Prime Minister of Russia Igor Sechin stated that there were secret forces destabilizing Egypt. |
Президента поддержал вице-премьер России Игорь Сечин, высказавшийся о таинственных внешних силах, которые расшатали Египет. |
It provoked tears as well as incisive questions about unarmed peace-keeping forces and the double-dealing of a Western society that picks its moral fights with commodities in mind. |
Фильм вызвал как слезы, так и острые вопросы о невооружённых силах поддержания мира и лицемерии западного общества, которое, казалось бы, борется за моральные устои, а думает о товарах. |
This peril is one of the most competitive forces working against stability and peace and against plans for the democratic, multi-ethnic future of Kosovo. |
Исходящая от нее опасность является одной из наиболее серьезных, ибо речь идет о силах, подрывающих стабильность и мир и работающих против планов строительства демократического многоэтнического будущего Косово. |
The Desert Eagle, despite its heavy weight, recoil, and limited magazine capability making it unsuitable for actual military and special forces applications, is frequently found in many tactical shooters as a high-powered handgun option. |
Так Desert Eagle, несмотря на большой вес, отдачу и небольшой магазин, что делает его бесполезным для использования в вооруженных силах и силах особого назначения, часто встречается в тактических шутерах в качестве одного из пистолетов высокой убойной силы. |
Internalizing that fact is key to Kosovo's future. I will speak of centrifugal forces, for despite the progress we have made, the rhetoric has become more adversarial. |
Я буду говорить о центробежных силах, ибо, несмотря на достигнутый нами прогресс, заявления становятся все более враждебными. |
In this case, the magnetoresistance results from the differences in the coercive forces (for example, it is smaller for permalloy than cobalt). |
В таком случае магнетосопротивление возникает из-за различия в коэрцитивных силах (например, меньшая у пермаллоя и бо́льшая у кобальта). |
The Tunisian people, led by a frustrated middle class that refused to be cowed, thus provide a healthy reminder of the steady and compelling forces driving the behavior of individuals and nations nowadays. |
Жители Туниса, возглавляемые разочарованным средним классом, который отказался быть напуганным, таким образом напоминают о непоколебимых принуждающих силах, которые сегодня управляют поведением индивидуумов и наций. |
In this context, the Ministers welcome the contacts in train between the Secretariat and member States concerning the notification by member States of specific forces or capabilities which with the approval of national authorities they could make available to the United Nations on a case-by-case basis. |
В этом контексте министры приветствовали текущие контакты между Секретариатом и государствами-членами о конкретных силах или средствах, которые, с одобрения национальных властей, они могут предоставить Организации Объединенных Наций в каждом конкретном случае. |
The musical life sickly and is not present hopes for recover, and it's not in forces of usual people to help, a musical life it's only a fragment from the general pitiable picture of belorussian life. |
Музыкальная жизнь чахлая и надежд на выздоровление нету, да и спасти её просто не в силах обычных людей, музыкальная жизнь это всего лишь фрагмент от общей плачевной картины белорусской жизни. |
Commonly, in the British Army and American colonial forces, there was one corporal for each sergeant with the corporal serving as the junior NCO of the section/squad (the two terms were often used interchangeably). |
Обычно в британской армии и американских колониальных силах был один капрал для каждого сержанта, причем капрал служил младшим сержантом отряда (оба термина часто использовались взаимозаменяемо). |
Like all of the Confederacy's military forces, these generals answered to their civilian leadership, in particular Jefferson Davis, the South's president and therefore commander-in-chief of the Army, Navy, and Marines of the Confederate States. |
Как и все в вооружённых силах Конфедерации, генералитет (генералы) соответствовал своему общественному предназначению, в частности президент Конфедерации Джефферсон Дэвис был главнокомандующим армии, ВМС и морской пехоты Конфедеративных Штатов Америки. |
Although Golos Truda sharply criticized the anarchist communists of Petrograd as romantics, ignorant of the complex social forces of the Revolution among Petrograd's Bolshevik-supporting factory workers, the ideas of the union and its paper were considered bizarre and met with little initial success. |
Хотя Голос Труда резко критиковал анархо-коммунистов Петрограда как романтиков, не знающих о сложных социальных силах революции, среди петроградских рабочих, идеи союза и газеты считались странными и встретились с небольшим первоначальным успехом. |
The ensuing bloodbath of US soldiers generated images that the American public could not stomach, prompting the exit of American and then UN forces. |
Кровавая баня, в которой оказались американские солдаты, представила собой картину, переварить которую американская общественность оказалась не в силах. Это привело к выводу американских войск и, впоследствии, сил ООН. |
Some States are seeking to build up their national air, sea and land forces with a view to becoming a global power, often with the self-proclaimed intent of dominating their region. |
В вооруженных силах Пакистана ведется подготовка и информирование на всех уровнях в отношении принципов международного гуманитарного права, касающихся гуманности, дискриминации, соразмерности и непричинения чрезмерного вреда. |