| It's one thing to hear him talk about it on Sunday, dark forces. | По воскресеньям он говорит об одном, о тёмных силах. |
| Serious weaknesses also include widespread corruption reported within the military forces. | К серьезным недостаткам можно отнести также широко распространенную коррупцию в вооруженных силах. |
| The maintenance of reasonable ratios among the naval and military forces would also be desirable. | Кроме того, желательным является поддержание разумных пропорций на флоте и в вооруженных силах. |
| Second, more than 80,000 men and women were currently serving in the United Nations forces. | Во-вторых, более 80000 мужчин и женщин в настоящее время служат в этих силах Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, more nations must be willing to contribute to the United Nations peace-keeping forces. | Во-вторых, больше стран должны проявить готовность принимать участие в силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Central America appreciates and, indeed, pays a special tribute to the personnel of States participating in the multinational forces. | Страны Центральной Америки признательны и, более того, воздают должное гражданам государств, принимающих участие в многонациональных силах. |
| Among these is enhanced access to information about military forces, deployments and intentions - in a word, "transparency". | К ним относятся более широкий доступ к информации о вооруженных силах, их размещении и намерениях - что можно охарактеризовать одним словом "транспарентность". |
| The Russian Federation has assigned 25 military observers to serve with the United Nations forces in Mozambique. | Российская Федерация направила 25 военных наблюдателей на службу в Силах Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
| There is also an urgent need for well-trained international peace-keeping forces, which could be established under a reconstituted Military Staff Committee. | Имеется также безотлагательная потребность в хорошо подготовленных международных силах по поддержанию мира, которые могли бы быть созданы под эгидой преобразованного Военно-Штабного Комитета. |
| Various reliable sources had reported numerous arbitrary executions of which the government forces in Croatia were apparently guilty. | Различные заслуживающие доверия источники сообщали о многочисленных произвольных казнях, вина за совершение которых, как представляется, лежит на правительственных силах Хорватии. |
| Population is perhaps the most intimate of all the forces that affect human society. | Вопрос о народонаселении, пожалуй, является самым деликатным, когда речь идет о силах, воздействующих на человеческое общество. |
| All of these forces were dominated by Serbs, who constituted 31 per cent of the population of Bosnia and Herzegovina. | Во всех этих силах доминировали сербы, которые составляли 31 процент населения Боснии и Герцеговины. |
| The co-Ministers of Defence have reacted positively to suggestions about disciplining the military forces and intensifying human rights education for them. | Оба министра обороны позитивно отреагировали на предложение навести порядок в вооруженных силах и активизировать воспитательную работу по правам человека. |
| Similar reforms are needed also within the military forces to ensure proper discipline. | С целью обеспечения надлежащей дисциплины аналогичную реформу необходимо провести и в вооруженных силах. |
| These mercenaries are given financial rewards and employment in the police, paramilitary or regular military forces for services rendered. | В обмен на оказываемые услуги эти наемники получают финансовое вознаграждение и место службы в полиции, полувоенных или регулярных вооруженных силах. |
| With additional international forces on the ground, that challenge will become even more critical. | При дополнительных международных силах на местах эта проблема становится еще более критической. |
| This is the first initiative that focuses on the elements and forces of civil society in Somalia. | Это первая инициатива, в которой особый упор делается на элементах и силах гражданского общества Сомали. |
| Two separate incidents reported in May 2007 indicated the presence of children in Government-regulated forces. | В мае 2007 года сообщалось о двух отдельных случаях, указывающих на присутствие детей в силах, которые регулируются правительством. |
| The present system, based exclusively on market forces, does not generate sufficient financing for development. | Нынешняя система, построенная исключительно на рыночных силах, не генерирует достаточных финансовых ресурсов для развития. |
| A second set of imbalances exists among the international economic forces themselves. | Вторая группа диспропорций кроется в самих международных экономических силах. |
| Chile considers it an ethical and political imperative of the greatest urgency to expand its participation in the United Nations peacekeeping forces. | Чили считает срочной и очень важной этической и политической задачей расширение своего участия в силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| They often invent shadowy networks of "elite" forces ranged against the ordinary, decent American. | Они часто выдумывают истории о неких «элитных» силах, угнетающих обычных добропорядочных американцев. |
| The Military Adviser of the Department of Peacekeeping Operations briefed the Committee on "over-the-horizon" forces and rapidly deployable reserves. | Военный советник Департамента операций по поддержанию мира информировал Комитет о силах, используемых на большом расстоянии, и резервах быстрого развертывания. |
| It also took note of ISAF's continuing need for adequate forces and resources. | Она также отметила, что МССБ по-прежнему нуждаются в достаточных силах и ресурсах. |
| The Mission met a teenager who was in hospital receiving treatment for wounds received while serving with Government forces. | Миссия встретилась с подростком, которого лечили в госпитале от ранений, полученных во время службы в правительственных силах. |