Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силах

Примеры в контексте "Forces - Силах"

Примеры: Forces - Силах
Article 88 of the Self Defense Forces Law stipulates that "international laws and customs" shall be abided by and therefore they are supposed to be abided by in the planning of a military operation as well. Статья 88 Закона о Силах самообороны устанавливает, что подлежат соблюдению "международные законы и обычаи", и поэтому они должны соблюдаться и при планировании военной операции.
Michael Andrew Fox was born on June 9, 1961, in Edmonton, Alberta, Canada, to Phyllis (née Piper), an actress/payroll clerk, and William Fox, a police officer and Canadian Forces member. Майкл Эндрю Фокс родился 9 июня 1961 года в Эдмонтоне, провинция Альберта, Канада, в семье военного Билла Фокса, служащего в вооружённых силах Канады, и актрисы и клерка Филлис Фокс (в девичестве - Пайпер).
This principle of respect for the inherent dignity of all persons including those deprived of their liberty is accepted and given effect through the various provisions, for example, the Prisons Act and the Jamaica Constabulary Forces Act. Этот принцип уважения достоинства, присущего всем людям, включая лишенных свободы лиц, закреплен в ряде положений, гарантирующих его выполнение, например в положениях, содержащихся как в Законе о тюрьмах и Законе о полицейских силах Ямайки.
Border control framework consists of the following laws; "The Customs Law", "Japan Coast Guard Law", "Criminal Procedure Act", "Defense Agency Establishment Law, and" The Self-Defense Forces Law". Основу правового регулирования мер пограничного контроля составляют следующие законы: закон о таможне, закон о Японской службе береговой охраны, уголовно-процессуальный закон, закон об учреждении Управления обороны и закон о Силах самообороны.
On challenges ranging from election monitoring to the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty, there is no common ground among the 56 member states. По вопросам, связанным проблемой выбора способа контроля в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), у 56 стран-участниц нет единого мнения.
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), despite originating from a past area of block-to-block confrontation, is still meaningful and has preserved its model character for conflict prevention and stability. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), хотя и уходит корнями в былую эпоху межблоковой конфронтации, все еще имеет смысл и сохраняет свой характер образцового документа в плане предупреждения конфликтов и поддержания стабильности.
Under the Territorial and Reserve Forces Act 1907 the reserve battalions were reorganised in 1908: The two militia battalions were renamed as the 3rd (Reserve) and 4th (Special Reserve) Battalions. После введения Акта о Территориальных и резервных вооружённых силах в 1907 году оба последних батальона получили наименования 3-го батальона специального резерва и 4-го батальона Территориальных сил соответственно.
The Committee points out that its recommendation for no additional posts at this stage for the Stand-by Forces Management Unit took into account the fact that the resources requested are to maintain and update the stand-by agreements. Комитет указывает, что, рекомендовав не создавать на данном этапе дополнительных должностей для Группы управления резервными силами, он принял во внимание тот факт, что испрашиваемые ресурсы предназначаются для выполнения учетных функций, связанных с соглашениями о резервных силах, и обновлением таких соглашений.
The Czech Republic made its own contribution to the implementation of disarmament treaties, for instance by receiving and conducting on-site (Mr. Kovanda, Czech Republic) inspections under the provisions of the Treaty on Conventional Forces in Europe. Чешская Республика, со своей стороны, вносит свой вклад в осуществление договоров по вопросам разоружения, например, принимая и проводя инспекции на местах в соответствии с положениями Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
The suitability of personnel submitted by both parties will be determined on the basis of the Forces Technical Agreement (FTA), to be finalized, under the guidance/leadership of the JCC. Пригодность персонала, представленного каждой стороной, должна определяться на основе Технического соглашения о вооруженных силах (ТСВС), которое будет доработано, а отбор персонала должен проходить под наблюдением СКПО.
1.4.1 Combatants of the CNDD-FDD or FAB who have been found not to be eligible to join the Burundi National Defence Force in terms of the Forces Technical Agreement, will be demobilized, taking into consideration paragraph 1.1.14 of the December 2002 Ceasefire Agreement. 1.4.1 Комбатанты из состав НСЗД-ФЗД или ВСБ, которые будут сочтены непригодными для вступления в НСОБ с учетом Технического соглашения о вооруженных силах, будут подлежать демобилизации в соответствии с пунктом 1.1.14 Соглашения о прекращении огня от 2 декабря 2002 года.
Additional discussions thereafter led to the signing on 8 October 2003, of a protocol to address political, defence and security power-sharing issues (the Pretoria Protocol) and, on 2 November 2003, of a second Pretoria Protocol on outstanding issues and a Forces Technical Agreement. Состоявшиеся затем дополнительные переговоры привели к подписанию 8 октября 2003 года протокола о разделе политических полномочий и полномочий в области обороны и безопасности (Преторийский протокол), а 2 ноября 2003 года второго Преторийского протокола, посвященного нерешенным вопросам, и Технического соглашения о вооруженных силах.