Bose was originally cast to play the role of Sanjay in the first season episode "Born to Run", but was forced to give up the role after he had to teach a marketing class at the University of Phoenix. |
Боуз изначально должен был сыграть Санджея в эпизоде первого сезона «Рождённая бежать», но был вынужден отказаться, так как ему пришлось учить маркетингу в Университете Финикса. |
I called the hospital for her birth certificate, which led me to the hall of records, which then led me to some forced necking with a clerk named Shelley. |
Я позвонил в больницу узнать насчет ее свидетельства о рождении, потом пришлось повозиться в архиве, и в принудительном порядке пообниматься с секретарем по имени Шелли. |
'Detective Lenhart and I were also looking into a man, 'before my health forced me to leave Eckhausen.' |
До того, как меня прихватило и пришлось всё бросить, мы с детективом Ленартом искали одного человека. |
He nonetheless had to make some concessions to win support, and the most notable of these was persuading the Colonial Office to grant amnesty to the rebels of 1837-38, and to abandon forced anglicization of the French-speaking population. |
Тем не менее ему пришлось для получения поддержки пойти на некоторые уступки, самыми значимыми из которых стали амнистия для участников восстания 1837-1838 годов, которую он добился от Министерства по делам колоний, и отказ от англизирования франкоязычного населения. |
Did you know that 89% of all young voters when recently surveyed said that the recent economic slump has forced them to put their life plans on hold? |
Ты знаешь, что 89 процентов молодых избирателей по результатам последних опросов, сказали, что в результате экономического спада им пришлось поставить свою жизнь на паузу? |
The weak prices in the 1980s had decimated mine capacities in developed market economy countries and the few substantial tungsten mines which had survived until then, were forced by the harsh price conditions in 1992-1993 to close down. |
В 80-х годах низкие цены привели к закрытию большого числа рудников в развитых странах с рыночной экономикой, а немногие сохранившиеся с тех пор крупные вольфрамовые рудники пришлось закрыть в 1992-1993 годах ввиду резкого падения цен. |
Fortunately, in the end, the opponents were forced to fight a will stronger than their own: the will of those who - after the abolition of slavery and torture - want to mark another turning point for civilization. |
К счастью, в конечном итоге оппонентам пришлось иметь дело с теми, чья сила воли превосходит их собственную, с теми, кто после отмены рабства и пыток хочет увидеть еще один поворотный момент в истории цивилизации. |
Furthermore, Ambassador Al-Doory was forced to undergo an exhausting return journey of more than 2,000 kilometres by land between Baghdad and Amman. English |
Кроме того, послу аль-Дури пришлось совершить утомительную поездку назад, учитывая дальнее расстояние между Багдадом и Амманом, составляющее по шоссейной дороге свыше 2000 километров. |
UNMIL is expected to reach its full strength of 15,000 troops by March 2004, but a shortage of troops on the ground forced a delay in the deployment of peacekeepers into the LURD and MODEL-occupied interior until December 2003. |
Ожидается, что численность военнослужащих в Миссии будет доведена до утвержденной цифры в 15000 человек к марту 2004 года, однако из-за нехватки военного персонала на местах пришлось отложить развертывание миротворцев в удаленных оккупированных ЛУРД и ДДЛ районах до декабря 2003 года. |
In 2010, the collapse of a red mud pond of an alumina refining plant in Ajka, Hungary, killed four, and injured 120 people, damaged bridges and houses, and forced the evacuation of hundreds of people. |
В 2010 году в результате разрушения плотины, сдерживавшей резервуар с красным шламом, на предприятии по производству алюминия в районе города Айка, Венгрия, погибли 4 человека, ранения получили 120 человек, были разрушены мосты и дома, а кроме того пришлось эвакуировать сотни людей. |
supplement 3). It is extremely important to understand that the judges themselves were forced to violate the law in order to obey their political masters and condemn the heads of the company and, by extension and elsewhere, its employees. |
Очень важно осознать, что для того, чтобы руководителей компании и других её сотрудников «подвести под статью» и тем самым выполнить политический заказ, самим судьям пришлось нарушить закон. |
The bank was forced to announce new losses running into the billions and Chairman of the Board of Directors, Marcel Ospel - the second best paid chairman in Switzerland in 2006 - resigned. |
Банку пришлось объявить о новых миллиардных потерях, и председатель совета директоров Марсель Оспель - второй по уровню зарплаты председатель совета директоров в Швейцарии в 2006 году - ушел в отставку. |
Surveys of four countries in 1995 found that between 12 and 60 per cent of landmine victims had to sell assets to meet their medical bills and 61 per cent of Cambodian landmine victims were forced into debt to pay for medical care. |
По данным обследований четырех стран в 1995 году, 12-60 процентов жертв подрывов на минах были вынуждены продавать свое имущество для оплаты своих медицинских счетов и 61 проценту жертв подрывов на минах в Камбодже пришлось брать деньги в долг для оплаты медицинского обслуживания. |
Forced me to explore other options. |
Пришлось искать тебе замену. |
The State party had subsequently been forced to admit that no such evidence had been found, following not only a criminal court decision but also a civil judgement which was not appealed by the State party. |
Позднее государству-участнику пришлось признать, что таких доказательств найдено не было даже после вынесения по их делу решения в рамках не только уголовного, но и гражданского судопроизводства, которое не было обжаловано государством-участником. |
A total of 4,500 teachers had allegedly been dismissed; she asked what proportion of judges had been forced from office. |
Как сообщалось, было уволено 4500 преподавателей; каково, с другой стороны, число судей, которым пришлось прекратить выполнение своих функций? |
If you had confessed earlier, you wouldn't have forced all this onto yourself, don't you agree? |
Если бы признался сразу, не пришлось бы испытывать на себе наши методы. |
The plane made a forced landing. |
Самолёту пришлось сделать вынужденную посадку. |