It was during this battle that Professor Chaos escaped, and so the four ninjas were forced to join forces with Craig and his friends to find Professor Chaos, or else... they would all be grounded. |
И в течении этого сражения Профессор Хаос сбежал, так что четырём ниндзя пришлось обьеденится с Крейгом и его друзьями для поиска Профессора Хаос, иначе они все окажутся под домашним арестом. |
Knowing what you would have been forced to do if she had discovered the body, discovered what you had done. |
Ты знаешь, что бы тебе пришлось сделать, если бы она узнала тело, узнала, что ты наделал. |
No judge had ever been obliged to leave his or her post before retirement age, nor had any judge ever been forced to retire because of judgements he or she had pronounced. |
Не было случаев, чтобы судье пришлось сложить с себя полномочия до достижения пенсионного возраста или чтобы судья был отправлен в отставку вследствие вынесенных им решений. |
3.2 The author alleges that his forced retirement by the University of Regina constituted age and systemic discrimination, given that as a visible minority it took him longer to secure employment. |
3.2 Автор утверждает, что его вынужденный уход в отставку из Университета Реджайна представляет собой акт возрастной и системной дискриминации, учитывая, что как представителю заметного меньшинства ему пришлось затратить больше времени на трудоустройство. |
This has forced people living in the camps as well as local residents to seek refuge in the already overcrowded capital. |
В результате этого нападения жителям лагеря, а также местным жителям пришлось искать убежище в и без того переполненной столице. |
The representative of France, speaking also on behalf of Germany, stated that although he joined the consensus, he regretted having been forced to give a view on a text that had not been sufficiently well prepared as to be acceptable to all. |
Представитель Франции, выступая также от имени Германии, заявил, что, хотя он присоединился к консенсусу, он сожалеет, что ему пришлось высказывать свое мнение в отношении текста, который не был достаточно хорошо подготовлен для того, чтобы оказаться приемлемым для всех. |
Up to the close of the reporting period, UNRWA had been forced to pay $484,689 of those taxes, of which $223,572 was paid during the current reporting period. |
По состоянию на конец отчетного периода БАПОР пришлось заплатить 484689 долл. США в виде этих налогов, из которых 223572 долл. США было уплачено в течение нынешнего отчетного периода. |
He was an opponent of attempts to reform the House of Lords but was forced to see the Parliament Act 1949 even further limit the power of the House of Lords. |
Он был противником попыток реформировать палату лордов, но ему пришлось увидеть Акта о парламенте 1949 года, который еще больше ограничил власть Палаты лордов. |
Unlike the departure from Quebec City, the Americans left in a somewhat orderly manner, although some units were separated from the main force by the arrival of Carleton's fleet, and were forced to march to Montreal to join Arnold's forces. |
В отличие от ситуации с Квебеком, американцы организованно покинули город, хотя часть отряда была отделена от главных сил из-за прибывшей британской флотилией, так что им пришлось двигаться к Монреалю чтобы соединиться с Арнольдом. |
When those names were also words of the language, as often happened, this forced them to change the word, sometimes by replacing it with a word from a neighboring language. |
Поскольку множество имён одновременно являлись словами их языков, это приводило к тому, что им пришлось заменять эти слова, нередко используя взамен заимствования из соседних языков. |
Eight teams have confirmed their participation in the competition: Côte d'Ivoire Egypt Ghana Libya Madagascar Morocco Nigeria Senegal There was to have been a team from Uganda taking part in the tournament, but they were forced to withdraw due to a lack of funding. |
Восемь команд подтвердили своё участие в турнире: Кот-д'Ивуар Египет Гана Ливия Мадагаскар Марокко Нигерия Сенегал Принять участие в турнире планировала сборная Уганды, но им пришлось сняться из-за отсутствия финансирования. |
My father walked out; My mother got sicker; And I was... I was forced to... to take care of her. |
Мой отец ушёл, мама стала больше болеть, и мне... мне пришлось... заботиться о ней. |
A dozen prisoners also took uniforms from the officers, and the officers were also forced to hand over their car keys and details of where their cars were, for possible later use during the escape. |
Двенадцать заключённых забрали униформы тюремщиков, которым пришлось также отдать ключи от своих машин, что могло в дальнейшем способствовать побегу. |
Fighting had started immediately after the Committee had approved the report on the Mission, and the deterioration of the situation in Liberia had forced the evacuation of significant numbers of UNOMIL personnel. |
Боевые действия начались сразу же после того, как Комитет одобрил доклад о Миссии, и в результате обострения ситуации в Либерии значительное число сотрудников МНООНЛ пришлось эвакуировать. |
The statement by the representative of UNICRI on behalf of all institutes of the network drew the attention of the Commission to the financial plight of UNAFRI, which had been forced to reduce staff to a skeletal level (see para. 10 above). |
В заявлении представителя ЮНИКРИ от имени всех входящих в сеть институтов внимание Комиссии было привлечено к тяжелому финансовому положению ЮНАФРИ, которому пришлось сократить персонал до минимума (см. пункт 10 выше). |
The basis of the claim was that the son would have earned a salary of USD 7,500 per month had he not been forced to leave school in Kuwait and return to his home country. |
Претензия была предъявлена на том основании, что, если бы ребенку не пришлось бросить школу в Кувейте и возвратиться в его родную страну, то он получал бы зарплату в размере 7500 долл. США в месяц. |
A previous wave of refugees included UNITA members and populations who were forced to flee when the UNITA strongholds of Andulo, Bailundo, Mungo and Nharea fell into the hands of the Government of Angola in September/October 1999. |
Предыдущая волна беженцев включала членов УНИТА и жителей, которым пришлось бежать, когда в сентябре/октябре 1999 года опорные пункты УНИТА Андуло, Баилундо, Мунго и Ньярея были захвачены силами ангольского правительства. |
The Government had also been forced to suspend payments on all its public debt and break the one-to-one link between the peso and the United States dollar, with an initial 40 per cent devaluation of the peso. |
Правительству также пришлось приостановить выплаты по всей государственной задолженности и отменить увязку песо с долларом США при соотношении 1:1, причем первоначальная девальвация песо составила 40 процентов. |
The Embassy building and residence, which are owned by the State of the People's Republic of China, were damaged to such an extent by missiles that they have been rendered inoperative, and the staff were forced to relocate to another venue. |
Здание и жилой комплекс посольства, которые принадлежат Китайской Народной Республике, были повреждены ракетами до такой степени, что они пришли в полную негодность, и персонал пришлось перевести в другое место. |
The claimant stated that it was forced to rent new premises as the building where its former premises were located was not repaired, and thus it is claiming for the loss of the "unused and undepreciated portion of the leasehold rights". |
Он утверждает также, что ему пришлось арендовать новое помещение, поскольку здание, где находились его прежние помещения, не было отремонтировано, в связи с чем он требует компенсации потерь, вызванных утратой "неиспользованной и недевальвировавшейся части" его арендаторских прав. |
The very late availability of the budget fascicles, the last of which was received by the Committee on 2 July 1997, forced the Committee to extend its spring session to 1 August 1997 in order to complete hearings on the proposals. |
Из-за весьма позднего представления бюджета в виде отдельных брошюр, последняя из которых была получена Комитетом 2 июля 1997 года, Комитету пришлось продлить свою весеннюю сессию до 1 августа 1997 года, с тем чтобы завершить обсуждение предложений. |
The former had been forced to leave Georgia, the country where they had their roots, and were at present in transit in Russia. |
Касаясь турок-месхетинцев, он отмечает, что им пришлось покинуть Грузию, которая является страной их происхождения, и в настоящее время Россия является для них транзитной страной. |
For example, the European Commission (EC) was essentially forced to shift its policy on the application of State aid rules in relation to financial institutions in response to the rescue measures taken by governments to support their financial sectors. |
Например, Европейской комиссии (ЕК) пришлось по существу изменить свою политику по применению правил оказания государственной поддержки в отношении финансовых институтов в ответ на меры, принятые правительствами для спасения своих финансовых секторов. |
Askew further argued that "the Great Massacre School has thus been forced into the (unusual) position of criticising a work that argues for a larger death toll." |
Аскью также заявил, что «Школа великой резни была вовлечена в (необычную) для себя ситуацию, когда ей пришлось критиковать работу, отстаивающую большее значение количества убитых.». |
Those who own a patch of land have been forced to fall back on subsistence farming, while those with no land have been compelled to reduce their consumption. |
Лица, владеющие участками земли, были вынуждены вернуться к натуральному хозяйству, тогда как тем, у которых участков земли не имеется, пришлось сократить свои уровни потребления. |