The Group was profoundly concerned that the automatic application of the current system of discounts had resulted in a situation whereby some developing countries had been assigned to level B, the de facto level for the developed world, and forced to relinquish their discounts. |
Группа глубоко обеспокоена тем, что автоматическое применение существующей системы скидок привело к ситуации, при которой некоторым развивающимся странам был определен уровень В, фактически являющийся уровнем для развитых стран, и им пришлось отказаться от своих скидок. |
According to the author, and in order not to be evicted, she was forced to conclude an agreement with the Ministry of Finance for the purchase of half of the family house and half of all possessions. |
По словам автора, для того чтобы не подвергнуться выселению, ей пришлось заключить контракт с Министерством финансов на покупку половины семейного дома и половины всего имущества. |
Adopt enabling mechanisms that support girls' full and continued participation in education, including for those who have been forced to abandon study to care for family members living with HIV. |
создать механизмы, обеспечивающие благоприятные условия для продолжения полноценного обучения девочек, в том числе тех, которым пришлось отказаться от учебы в связи с необходимостью осуществлять уход за членами семьи, живущими с ВИЧ/СПИДом; |
However, changes in the security situation have forced the scaling down and suspension of operations in four provinces, which will necessitate that the strategic plan be revisited. |
Вместе с тем в результате изменения обстановки в плане безопасности пришлось сократить масштабы и приостановить операции в четырех провинциях, в результате чего будет необходимо вернуться к рассмотрению стратегического плана. |
Also, because of the limited Internet connectivity in the country, PAHO/WHO was forced to buy and install a satellite antenna in order to cover the needs for communication between the Country Office, other country offices and headquarters. |
Кроме того, по причине ограниченности Интернет-связи в стране ПАОЗ/ВОЗ пришлось закупать и устанавливать спутниковую антенну, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между Страновым отделением, другими страновыми отделениями и штаб-квартирой. |
While a few countries in Latin America have seen modest growth in private investments, the vast majority of cities throughout the world have been forced to contend with declining public and private energy sector investments. |
Хотя в некоторых странах Латинской Америки и отмечается скромный рост частных капиталовложений, значительному большинству городов мира пришлось смириться с сокращением как государственных, так и частных инвестиций в энергетику. |
The technical assistance activities of UNCTAD that are under way or that have been completed since 2007 are reviewed, as are the resource shortfalls that have forced the suspension of strategic technical cooperation projects scheduled for implementation in 2008. |
В докладе освещается деятельность ЮНКТАД по линии технической помощи, осуществляющаяся в настоящее время или завершенная в 2007 году, а также возникшая нехватка ресурсов, из-за которой пришлось приостановить осуществление стратегических проектов в области технического сотрудничества, намеченных на 2008 год. |
As a result, Cuba is forced to market its music through third countries, at an additional cost of around 20 per cent; |
Из-за этого Кубе пришлось производить сбыт своей продукции через третьи страны, что потребовало дополнительных расходов в размере 20 процентов; |
I was forced to wipe her memory, then blocked her emotions from her logic processing unit, rendering her emotional capabilities inert. |
Мне пришлось стереть ее память, а затем блокировать ее эмоции от ее логического процессора, ее эмоциональные возможности стали инертными |
Since I had no phone, I was forced to stop the boat. and I said to myself: |
У меня не было телефона, мне пришлось остановить лодку и я сказал себе: |
Over the last few weeks, the news coming into your homes raised questions from your children... uncomfortable questions related to my personal life... questions on topics you may have been forced to answer too soon. |
За последние несколько недель, новости, приходящие в ваши дома породили вопросы от ваших детей... Неудобные вопросы, связанные с моей личной жизнью... Вопросы на темы, которые вам пришлось обсудить слишком рано. |
The South Sudan Human Rights Commission downsized its presence and programmes, resulting from an estimated 50 per cent reduction in its budget allocation by the Government, which forced the closure of offices outside Juba headquarters |
Комиссия Южного Судана по правам человека сократила свое присутствие и программы, поскольку правительство уменьшило объем бюджетных ассигнований приблизительно на 50 процентов, в связи с чем отделения за пределами штаба в Джубе пришлось закрыть |
There are of course notable exceptions, including several countries in the Caribbean with limited borrowing room that have been forced to endure difficult fiscal adjustment processes, and some Central American and South American countries with serious fiscal imbalances. |
Разумеется, были некоторые примечательные исключения, включая некоторые страны Карибского бассейна с ограниченными возможностями кредитования, которым пришлось пережить трудные процессы налогово-бюджетной корректировки, и некоторые страны Центральной и Южной Америки со значительной несбалансированностью бюджета. |
"Could have" or "forced to have"? |
"Могли бы" или "Пришлось бы"? |
If the day should ever come when your lord father was forced to choose between honor on the one hand and those he loves on the other, what would he do? |
Если бы однажды твоему отцу пришлось выбирать между честью, с одной стороны, и теми, кого он любит, - с другой, что бы он выбрал? |
As to why the experts on the Human Rights Committee had been forced to enter United Nations premises through the visitors' entrance, that was presumably a matter for United Nations security. |
Что касается того, почему специалистам Комитета по правам человека пришлось заходить на территорию Организации Объединенных Наций через вход для посетителей, то, по-видимому, с этим вопросом нужно обратиться к службе безопасности Организации Объединенных Наций. |
Many schools in Yemen's main cities have been forced to close for prolonged periods of time, either because teachers or students are on strike or because students have damaged the schools and attempted to force other students to join the protests. |
Многие школы в главных городах Йемена пришлось закрыть на длительное время либо потому, что преподаватели или учащиеся бастовали, либо потому, что сами учащиеся разрушили школы и пытались заставить других учащихся присоединиться к их протестам. |
(b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; |
Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |
It's a shame what we had to do, but he forced us to do it, didn't he? |
Жаль, что пришлось так поступить, но он сам нас вынудил, не так ли? |
If he didn't have his commitment issues, which forced me to start dating, I never would have met Conrad and I never would have had to wear Sofia's ugly jacket. |
Если бы он не боялся обязательств, я бы не ходила на свидания и я бы никогда не встретила Конрада, и мне никогда бы не пришлось носить уродливую куртку Софии. Джош виноват! |
The office has been forced to be closed; |
Работу этого органа пришлось прекратить; |
I was forced to! |
Мне пришлось это сделать. |
And was forced to make a decision. |
И ему пришлось принимать решение. |
But, if forced to, |
Но, если бы пришлось, |
Then why was he forced into early retirement? |
Тогда почему ему пришлось уволиться. |