| Budgetary pressures forced transition economies to place greater emphasis allocating resources efficiently among levels of care. | Бюджетные трудности вынудили страны с переходной экономикой уделить больше внимания эффективному распределению средств между разными уровнями здравоохранения. |
| Staff and budget constraints have forced ISS to set priorities in its cooperation with United Nations specialized agencies. | Кадровые и бюджетные ограничения вынудили МСС определить приоритеты в рамках своего сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Having been forced out of our traditional partnerships, we must find new friends and reconstruct relationships. | Поскольку нас вынудили отказаться от наших традиционных партнерских связей, мы должны искать новых друзей и восстанавливать отношения. |
| We also condemn all other attacks that have forced the internal displacement of entire communities or caused them to seek refuge in neighbouring countries. | Мы также осуждаем все другие нападения, которые вынудили целые общины перемещаться внутри страны или заставили их искать убежище в соседних странах. |
| This environment forced central banks to keep their monetary policies tight towards the end of the year 2000. | Эти обстоятельства вынудили центральные банки в конце 2000 года ужесточить свою кредитно-денежную политику. |
| The overall monetary principles of the State budget have forced the State to withdraw from many of its previous functions. | Общие валютно-денежные принципы составления государственного бюджета вынудили государство отказаться от многих своих прежних функций. |
| In South Kivu, the frequency of attacks by armed groups has forced international agencies and non-governmental organizations to suspend many of their operations. | В Южной Киву частые нападения вооруженных групп вынудили международные учреждения и неправительственные организации приостановить многие из осуществлявшихся ими операций. |
| They were engaged by our air defence units, and the aggressor aircraft were forced to drop their payloads. | Наши подразделения ПВО открыли огонь по самолетам агрессора и вынудили их сбросить свой бомбовый груз. |
| Many were forced at gunpoint by masked men in military uniform. | Многих вынудили уехать силой оружия люди в масках и военной форме. |
| Moreover, regular attacks have forced most of the guards to abandon their posts. | Кроме того, регулярные нападения вынудили большинство сотрудников охраны покинуть свои рабочие места. |
| The peace agreement may also bring an end to the circumstances that forced some 470,000 Sierra Leoneans to live in exile. | В результате заключения соглашения о мире могут также исчезнуть обстоятельства, которые вынудили около 470000 граждан Сьерра-Леоне находиться в изгнании. |
| The subsequent violent demonstrations outside the Supreme Court buildings on 21 November forced the Court to suspend its activities. | Последующие сопровождавшиеся актами насилия демонстрации у здания Верховного суда 21 ноября вынудили Суд приостановить свою деятельность. |
| Beginning in October 1997, international events forced some countries to raise domestic yields to stem an outflow of capital. | Начиная с октября 1997 года события на международных рынках вынудили некоторые страны увеличить процентные выплаты внутри страны, чтобы воспрепятствовать утечке капитала. |
| These decisions have forced the Registry to adapt its policies and on certain occasions allot extra resources to defence teams. | Эти решения вынудили Секретариат адаптировать свою политику и в некоторых случаях выделить дополнительные ресурсы группам защиты. |
| She was subjected to different kinds of harassment and was finally "forced" to divorce the complainant. | Она подверглась различного рода преследованиям, и в конечном итоге ее "вынудили" развестись с заявителем. |
| He was threatened, forced to sign an undertaking that he would not participate in political activities and then released. | Он подвергся угрозам, его вынудили подписать обязательство, что он не будет заниматься политической деятельностью, после чего он был отпущен. |
| International policies and regimes have forced many small island developing States to move from traditional resource economies to service economies. | Международные режимы и политика вынудили многие малые островные развивающиеся государства перейти от традиционной сырьевой экономики к экономике услуг. |
| Abductions have forced some non-governmental organizations to reduce or suspend activities in border areas with the Sudan. | Случаи похищения людей вынудили некоторые неправительственные организации сократить объем либо приостановить осуществление мероприятий в пограничных с Суданом районах. |
| Prison guards then forced Pastor Gong and the other defendants to sign the record of the trial without allowing them to read it. | Затем тюремные охранники вынудили пастора Гуна и других подсудимых подписать протокол судебного процесса, не разрешив им прочитать его. |
| The sporadic outbreaks of hostilities in that area have resulted in the forced movement of thousands of people. | Эпизодические вспышки боевых действий в этом районе вынудили тысячи людей покинуть родные места. |
| Close family members of Pastor Gong and Church members were forced to wait outside the courthouse. | Ближайших родственников пастора Гуна и прихожан Церкви вынудили ждать вне здания суда. |
| It was they who forced the international community to act. | Именно они вынудили международное сообщество пойти на эти действия. |
| These obstacles subsequently forced the women to resign. | Эти ограничения в дальнейшем вынудили женщину уволиться. |
| Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. | Особое внимание необходимо уделить гражданам Северной Кореи, которые покинули свою страну и которых вынудили вернуться. |
| Yet we have been forced to rely on friendly nations as interlocutors on our behalf. | Однако нас вынудили опираться на дружественные государства, как на посредников, действующих от нашего имени. |