Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Вынудили

Примеры в контексте "Forced - Вынудили"

Примеры: Forced - Вынудили
The Russian and Prussian governments forced Poland to again disband most of her army, and the reduced units were to be incorporated into the Russian Army. Российские и прусские власти вынудили её распустить большую часть армии, а уволенные солдаты должны были вступить в российскую армию.
The subsequent political repressions, especially during the abortive August Uprising in 1924, forced many of the Bagrationi family members to flee the Soviet Union; some of them died in purges. Последующие политические репрессии, особенно после неудачного восстания в августе 1924 г., вынудили многих членов семьи Багратиони бежать из Советского Союза, а некоторые из них погибли во время большевистских чисток.
Most Americans probably never give a thought to the fact that, in 1848, the United States invaded Mexico and forced its leaders to sign over half their territory at the point of rifle. Большинство американцев никогда не задумывались о том, что в 1848 году Соединенные Штаты вторглись в Мексику и под дулом винтовок вынудили ее лидеров отказаться от половины своей территории.
The absence of adequate resources and international cooperation had hindered full implementation, and circumstances had forced the State party to change its priorities and shift its main focus to the right of survival, especially for women and children. Нехватка ресурсов и отсутствие помощи со стороны международного сообщества затрудняют полномасштабное осуществление Конвенции, и сложившиеся обстоятельства вынудили государство-участник изменить свои приоритеты и сделать своей главной заботой обеспечение выживания, особенно женщин и детей.
I think that Eric cartman was somehow forced to leave social media as a retaliation for Heidi Turner quitting social media! Я думаю, что Эрика Картмана вынудили покинуть соцсети в ответ на уход из соцсетей Хайди Тёрнер!
What you forced me to do... you exposed me! То что вы вынудили меня сделать...
The shortfall in 1993 and its multiplier effect on the following years has forced UNDP's management to restrict commitments and expenditures to 70 per cent of the initial indicative planning figures (IPFs). Падение объема поступлений в 1993 году и оказанное им в результате эффекта мультипликации воздействие на поступления последующих лет вынудили руководство ПРООН сократить объем обязательств и расходов до 70 процентов первоначальных ориентировочных плановых заданий (ОПЗ).
As far as the situation of women was concerned, the hostilities - which had been going on for more than 15 years - had forced many women to abandon their homes. Что касается положения женщин, то военные действия, продолжающиеся уже более 15 лет, вынудили многих из них покинуть свой дом.
During the afternoon, units of the Azerbaijani Army destroyed two armoured vehicles and about a dozen enemy soldiers and forced the enemy formations to withdraw to the positions from which they had started. Во второй половине дня подразделения азербайджанской армии, уничтожив две единицы бронетехники и до десятка солдат врага, вынудили его отступить на исходные позиции.
Bad weather during two attempts to make the delivery on 2-3 May compelled the aircraft to return to the carriers, stationed 240 nmi (280 mi; 440 km) from Rabaul, and one of the Zeros was forced to ditch in the sea. Плохая погода в течение 2-3 мая во время двух попыток осуществить доставку вынудили самолеты вернуться на авианосцы, находившиеся в 240 милях (440 км) от Рабаула, и один из истребителей упал в море.
Economic disruption, war, the collapse of basic social infrastructures and services and the lack of basic supplies have forced these republics to accept drastic reductions in living standards. Экономическая разруха, война, развал основных социальных структур и служб и нехватка основных предметов снабжения вынудили эти республики пойти на резкое снижение уровня жизни населения.
When he refused to sell, the authorities prevented him from grazing his flocks, as a result of which he was forced to sell at half the price that the land was worth. Когда тот отказался продать землю, власти запретили ему выпасать на ней скот и в результате вынудили его продать этот участок за половину его стоимости.
Mr. DEBABECHE (Algeria) said that restrictions on access by developing countries to technological advances had forced them to develop their indigenous potential by exchanging expertise, experience and information, thereby giving new impetus to technical cooperation between such countries. Г-н ДЕБАБЕШ (Алжир) говорит, что существующие ограничения на доступ развивающихся стран к технологическим достижениям вынудили их создавать свой местный потенциал на основе обмена опытом, знаниями и информацией, что дало новый стимул для технического сотрудничества между этими странами.
By redefining what are acceptable levels of emission to the environment, new legislation has forced many firms to reconsider the way they do business and to find ways of reducing emissions. Ужесточив требования в отношении допустимых уровней выброса отходов в окружающую среду, новые экологические законодательства вынудили многие фирмы пересмотреть методы осуществления их деятельности и изыскать пути сокращения таких выбросов.
The irritating trade barriers which have been imposed systematically on our foreign trade by Argentina and Brazil have forced Paraguay to submit a formal protest to the partners in the regional block on the occasion of the MERCOSUR summit held in Rio de Janeiro. Вызывающие обеспокоенность препятствия, которые постоянно создают Аргентина и Бразилия нашей внешней торговле, вынудили Парагвай заявить официальный протест нашим партнерам по союзу в ходе сессии МЕРКОСУР на высшем уровне, которая проводится в Рио-де-Жанейро.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the continued crackdown by the Serbian police and military against KLA strongholds has forced an estimated 300,000 people to flee their homes. Согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), продолжающиеся операции сербской полиции и вооруженных сил против опорных пунктов ОАК вынудили примерно 300000 человек покинуть свои дома.
It is the failed State at the centre whose connivance with and support of rebel groups based on its soil has forced its neighbours to defend themselves. В центре этих проблем стоит несостоявшееся государство, при попустительстве и поддержке которого группы повстанцев, базирующиеся на его территории, вынудили его соседей к самозащите.
The protest forced UNHCR to halt all distribution of roof kits to returnees in the Gali region and risked forcing the Office to curtail its fertilizer distribution programme as well. Демонстрации протеста вынудили УВКБ прекратить раздачу возвращенцам в Гальском районе комплектов материалов для ремонта крыш и создали угрозу того, что Управление могло свернуть и свою программу раздачи удобрений.
Fighting in the Democratic Republic of the Congo, and the Republic of the Congo, have already forced people to criss-cross these countries' borders. Боевые действия в Демократической Республике Конго и в Республике Конго уже вынудили людей пересекать границы этих стран.
However, we note with regret that the recent alarming developments in the peace process in the region have forced the General Assembly to reconvene again to address the issue. Однако мы с сожалением отмечаем, что недавние тревожные события в ходе мирного процесса в регионе вынудили Генеральную Ассамблею вновь собраться для того, чтобы рассмотреть этот вопрос.
He also advised delegations that the High Commissioner was in New York and would be informing the Security Council that developments in Democratic Republic of the Congo had forced UNHCR to suspend activities on behalf of Rwandan refugees in that country. Кроме того, он уведомил делегации, что Верховный комиссар находится в Нью-Йорке и планирует проинформировать Совет Безопасности о том, что события в Демократической Республике Конго вынудили УВКБ приостановить деятельность в интересах руандийских беженцев на территории этой страны.
Mr. HAN (Democratic People's Republic of Korea): My delegation had not planned to take the floor this morning, but it has been forced to do so by certain circumstances. Г-н ХАН (Корейская Народно-Демократическая Республика) (перевод с английского): Моя делегация не собиралась брать сегодня слово, но нас вынудили к этому определенные обстоятельства.
These sad events forced us to postpone the special session on children, which was scheduled to take place last September, and we are still having difficulties explaining to our children what happened and why. Эти печальные события вынудили нас отложить проведение специальной сессии по положению детей, которую было намечено провести в сентября прошлого года, и нам до сих пор трудно объяснить своим детям, что произошло и почему.
For example, recent attacks by the Burmese army and its proxies have forced more than 3,000 ethnic Karen to flee across the border into Thailand. Так, например, недавние нападения бирманской армии и верных правительству вооруженных формирований вынудили более 3000 этнических каренов искать спасения за границей, в соседнем Таиланде.
Mr. Israfilov (Azerbaijan): It had not been our intention to take the floor, but the groundless claims made by the Armenian representative have forced us to exercise our right of reply. Г-н Исрафилов (Азербайджан) (говорит по-английски): Мы не намеревались выступать, однако беспочвенные заявления представителя Армении вынудили нас осуществить наше право на ответ.