Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Вынудили

Примеры в контексте "Forced - Вынудили"

Примеры: Forced - Вынудили
Extreme poverty, family disintegration and the wide spread of AIDS in the past few years have forced a lot of children to quit school and live by their wits on the street. Крайняя нищета, распад семей и широкое распространение СПИДа в последние годы вынудили многих детей бросить школу и жить на улицах, полагаясь лишь на собственные силы.
The growing insecurity and the temporary departure of UNOCI troops, under pressure and violence, from the western part of the country also forced United Nations agencies to relocate their personnel. Разгул насилия и временный уход войск ОООНКИ, под нажимом и угрозой расправы, из западной части страны вынудили также учреждения Организации Объединенных Наций эвакуировать их персонал в другие места.
The allegation according to which he was forced to confess guilt is groundless, as shown by the video record of the interrogations. Утверждение о том, что его вынудили признать вину, необоснованно, как следует из видеозаписи его допросов.
He was forced to sign a confession statement without having been able to read it before, which was then admitted by the tribunal as evidence against him. Его вынудили подписать заявление о признании без предварительного ознакомления с ним, а затем оно фигурировало в суде в качестве доказательства его вины.
As I was saying, we at the Ilaria Corporation held out hope that nature would take care of itself, but overpopulation, diminishing resources, and drastic climate change have forced our hand. Как я говорил, мы в корпорации "Илария" надеемся, что природа позаботиться о себе сама, но перенаселение, тающие ресурсы, и резкое изменение климата вынудили нас заняться этим.
5.4 The complainant states that on arrival at Damascus airport in 1997, he was brought to a special interrogation room where he was forced to disclose that he had served a prison term in Sweden. 5.4 Заявитель утверждает, что по прибытии в аэропорт Дамаска в 1997 году его отвели в специальное помещение для допросов, где его вынудили признаться в том, что он отбывал тюремное заключение в Швеции.
Increasing pressure from Ghanaian officials and strengthened cooperation and positive efforts among the Ivorian, Liberian and Ghanaian authorities have weakened the pro-Gbagbo radical groups and forced them to reorganize their political and military structures. Усиление давления со стороны официальных лиц Ганы и укрепление сотрудничества и позитивных усилий между властями Кот-д'Ивуара, Либерии и Ганы ослабили поддерживающие Гбагбо радикальные группы и вынудили их провести реорганизацию своих политических и военных структур.
Following the disembarking of Government officials, three Government personnel forced the pilot and the crew at gunpoint to re-enter the aircraft, restart its engines and fly to a nearby location that was not an authorized landing site for civilian aircraft. После того как должностные лица правительства высадились, трое служащих правительства под угрозой применения оружия вынудили пилота и экипаж вернуться в вертолет, завести двигатель и лететь в расположенное неподалеку место, которое не являлось утвержденным местом посадки для гражданских воздушных судов.
He feared for his life since he had been arrested by the authorities in connection with an explosion in Jalalabad, he had been forced by the Taliban to cooperate with them, and he had escaped from prison after paying a bribe. Он опасался за свою жизнь, так как он был арестован властями в связи со взрывом бомбы в Джелалабаде, талибы вынудили его сотрудничать с ними и он бежал из тюрьмы после уплаты взятки.
Mr. Emvula (Namibia) said that the nomadic traditions of the earliest inhabitants of Namibia had been disrupted by colonial settlers who had stolen their land, destabilized their way of life and forced them to live in less hospitable terrain. Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что кочевые традиции коренных жителей Намибии были прерваны колониальными поселенцами, которые захватили их земли, дестабилизировали их образ жизни и вынудили их жить в менее благоприятных районах.
If she confessed, then you forced it out of her! Если она и признала это, то это вы вынудили её!
Recently they had forced the Dutch organizers of an exhibition celebrating 400 years of relations between Morocco and the Netherlands to modify their catalogue to reflect Morocco's version of a map of the area. Недавно они вынудили голландцев - организаторов выставки в ознаменование 400-летия взаимоотношений между Марокко и Нидерландами - внести изменения в каталог выставки, чтобы отразить марокканский вариант карты этого региона.
If the prosecutor finds out that a suspect has been e.g. forced to make a confession he would therefore normally discontinue the preliminary investigation due to the fact that the evidence against the suspect would not lead to a conviction. Если обвинителю становится известным, что подозреваемого силой вынудили сделать признание, то в этом случае обвинитель обычно должен прекратить предварительное следствие, ибо такое полученное насильственным путем свидетельство против подозреваемого не может служить основанием для обвинения последнего.
Nevertheless, Eritrea acted consistently with its rights as a belligerent in compelling these departures and those of any other Ethiopians who were forced to leave during this period. [...] Тем не менее Эритрея действовала в соответствии со своими правами воюющей стороны, принуждая их к этим выездам и к выездам всех других эфиопов, которых вынудили покинуть страну в этот период. [...]
The fight against the forces that would seek to undermine the rule of law in order to achieve political objectives has forced each country to review its commitment to freedom within and outside its borders and to determine how to protect the freedom that our citizens so dearly cherish. Меры, принимаемые против сил, стремящихся подорвать правопорядок для достижения своих политических целей, вынудили каждую страну пересмотреть свои обязательства в отношении свободы в пределах и за пределами своих границ и определить меры защиты свободы наших граждан, которую они так ценят.
Seismic movement and landslides during the Holocene forced the water to find new pathways through the cave system and began the formation of the giant stalactites and stalagmites that can be seen in the cave. Сейсмическое движение и оползни во время голоцена вынудили воду найти новые пути и началось формирование гигантских сталактитов, сталагмитов и сталагнатов, которые можно увидеть в пещере.
The depredations of the Picts from the north and Scotti (Scots) from Ireland forced the Britons to seek help from pagan Germanic tribes of Angles, Saxons and Jutes, who then decided to settle in Britain. Набеги пиктов с севера и скоттов (шотландцев) из Ирландии вынудили романо-бриттов обратиться за помощью к языческим германским племенам англов, саксов и ютов, которые затем решили поселиться в Британии.
Though his work was generally successful, it was not fully appreciated by all members of the military, and disputes over his operations and pay scale forced him to resign in 1863. Хотя его деятельность была в целом успешной, она была не в полной мере оценена всеми руководителями армии, и споры по поводу его деятельности и уровня заработной платы вынудили его уйти в отставку в 1863 году.
Thus, the Guiding Principles use a broad notion of "internally displaced persons" as persons "forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence" for an array of reasons including "natural disaster". Так, например, в Руководящих принципах используется широкое понятие «перемещенные внутри страны лица», означающее лиц, «которых заставили или вынудили бросить или покинуть свои дома или места обычного проживания» по целому ряду причин, включая «стихийные бедствия».
The Government of the United Kingdom reported that its Forced Marriage Unit handles about 250-300 cases a year of British nationals, mostly involving girls and women between 13 and 30 years of age, forced into marriage. Правительство Соединенного Королевства сообщило о том, что его Отдел по принудительному браку ежегодно рассматривает примерно 250-300 дел британских граждан, в основном девочек и женщин в возрасте от 13 до 30 лет, которых вынудили вступить в брак.
According to reports, local authorities in Linyi, seeking to avoid exceeding birth quotas under China's "one-child" policy, forced several women to undergo abortions and forcibly sterilized many couples with more than one child. Согласно сообщениям, местные власти Линьи, стремясь избежать превышения квоты рождаемости в рамках политики «одного ребенка», осуществляемой в Китае, вынудили нескольких женщин подвергаться абортам и насильственно стерилизовали многие пары, в которых более одного ребенка.
Instead, Gamelin informed Marshal Edward Rydz-Śmigły that half of his divisions were in contact with the enemy and that French advances had forced the Wehrmacht to withdraw at least six divisions from Poland. Вместо этого Гамелен сообщил маршалу Эдварду Рыдз-Смиглы, что половина его дивизий вступили в бой с противником, и о том, что французские успехи вынудили вермахт вывести по крайней мере 6 дивизий из Польши.
(Reporters Murmuring) (Murmuring Continues) (Pierce) I'm sorry to say that recent developments have forced me... to reconsider my earlier pledge to stand and fight. (Бормочут репортеры) (Продолжают бормотать) (Пирс) Мне жаль говорить, что недавние события вынудили меня... пересмотреть мое раннее обещание стоять и сражаться.
Increased banditry and inter-clan and inter-factional fighting, together with attacks directed at humanitarian agencies and their staff, have forced a number of United Nations organizations and NGOs to suspend their assistance programmes and reduce or withdraw their staff. Растущий бандитизм и межклановые и межгрупповые столкновения, а также нападения на гуманитарные организации и их сотрудников вынудили целый ряд организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО приостановить свои программы помощи и сократить или вывести свой персонал.
(b) With the gradual restoration of the State's administration and conditions of normalcy in the Jaffna district, the vast majority of those forced out by LTTE, numbering over 400,000 persons, have returned to their homes, defying LTTE at considerable risk. Ь) с постепенным восстановлением государственной власти и нормальных условий в округе Джафна подавляющее большинство тех, кого ТОТИ вынудили бежать, а их насчитывалось свыше 400000 человек, наперекор ТОТИ вернулись в свои дома, подвергая себя большому риску.