Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Вынудили

Примеры в контексте "Forced - Вынудили"

Примеры: Forced - Вынудили
An attempted helicopter rescue of the United Nations military observers stationed at Harper was aborted when the helicopter was shot at by NPFL elements and forced to leave the area after rescuing 2 of the 12 observers detained there. Попытка проведения операции по спасению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, находящихся в Харпере, при помощи вертолетов была прекращена, когда элементы НПФЛ обстреляли и вынудили покинуть этот район вертолет, на котором удалось спасти 2 из 12 задержанных наблюдателей.
As a brief history, which is useful to outline, on the origins of the Rwandan problem, the international community will recall the painful events of the years 1959-1960 which forced thousands of Rwandan citizens belonging to the Tutsi socio-ethnic group into exile. В качестве краткого исторического экскурса о происхождении руандийской проблемы, что полезно отметить, следует напомнить международному сообществу о трагических событиях 1959-1960 годов, которые вынудили бежать из страны тысячи руандийских граждан, принадлежащих к социально-этнической группе тутси.
A program can't take into account human emotions, people covering for others, people forced to do things they didn't want to. Программа не может воспринимать людские эмоции, людей, прикрывающих других людей, людей, которых вынудили сделать что-то, чего они не хотели делать.
He accordingly proposed the adoption of a general recommendation on the right to property and to inherit of refugees and displaced persons who had been forced to flee their properties because of armed conflict. Поэтому он предлагает принять общую рекомендацию о праве на собственность и наследование беженцев и перемещенных лиц, которых вынудили покинуть свою собственность по причине вооруженного конфликта .
He had not, as the representative of the Russian Federation had said earlier, been forced out of office, but had resigned with the rest of the Government as a result of a government crisis. Его не вынудили оставить этот пост, как это заявил ранее представитель Российской Федерации, однако он был вынужден уйти в отставку с остальными членами правительства в результате правительственного кризиса.
She was subjected to different kinds of harassment and was finally "forced" to divorce the complainant. On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. Она подверглась различного рода преследованиям, и в конечном итоге ее "вынудили" развестись с заявителем. 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения.
These events, what preceded them and what followed, forced us in Belgrade to use all possible arguments to call the Serbian community once again to participate in the elections. Эти события, а также предшествовавшие им и последовавшие за ними события вынудили нас в Белграде прибегнуть ко всем возможным аргументам для того, чтобы вновь призвать сербскую общину принять участие в выборах.
Understanding was expressed for the reasons that had forced the Secretariat to discontinue the experiment of servicing from Geneva a meeting held at Nairobi, and members expressed the hope that the Secretariat would not be discouraged from further efforts in that field. Было высказано понимание причин, которые вынудили Секретариат прекратить осуществление эксперимента по обслуживанию из Женевы совещания, проводимого в Найроби, и члены Комитета выразили надежду на то, что это не помешает Секретариату предпринимать дальнейшие усилия в этой области.
The democratic changes in Eastern Europe and the increasing pressure from the people and especially from the students of the universities forced the Government to allow the establishment of independent political parties, marking the end of the half century of single-party rule. Демократические изменения в Восточной Европе и все большее давление со стороны народа и особенно студентов университетов вынудили правительство пойти на создание независимых политических партий, что явилось символом окончания полувекового однопартийного режима.
We are particularly concerned by continuing militia intimidation, especially militia harassment and threats in West Timor refugee camps, which forced UNHCR temporarily to suspend its operations in West Timor. Мы особенно обеспокоены продолжающимися актами запугивания со стороны вооруженных формирований, в частности преследованиями и угрозами со стороны участников таких формирований в Западном Тиморе, которые вынудили УВКБ временно приостановить свои операции в Западном Тиморе.
The recent leadership wrangles in the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement has claimed at least 40 lives in Bunia and has forced about 1,000 people out of the country. Недавние стычки среди руководства Конголезского объединения за демократию - Освободительного движения привели к гибели по крайней мере 40 человек в Бунии и вынудили около 1 тысячи человек покинуть страну.
Six bombs exploded in Port-au-Prince during the week prior to the first meeting, injuring two persons, while alleged arson threats forced a last-minute change in the venue of the second gathering. В течение недели до проведения первого митинга в Порт-о-Пренсе было подорвано шесть бомб, в результате чего было ранено два человека, а угрозы поджогов вынудили изменить в последнюю минуту место проведения второго собрания.
He was forced to confess to crimes he had not committed, and was questioned about activities such as arranging meetings for the forbidden organization he was active for and opposing "the system". Его вынудили признаться в преступлениях, которые он не совершал, и допрашивали, например, о подготовке собраний запрещенной организации, активным участником которой он являлся, и выступлений против "системы".
These decisions have forced the NGOs to abandon their much needed help for the innocent civilian population of Kabul, which now has to suffer the consequences of the decisions of the local authorities. Эти решения вынудили НПО отказаться от оказания столь необходимой помощи ни в чем не повинному гражданскому населению Кабула, которому приходится теперь выносить на себе последствия решений местных властей.
Earlier, the huge cost of the Gulf war and the heavy burden of subsidies and welfare benefits had produced cash flow problems and forced cuts in public spending in most of the countries of the Gulf Cooperation Council. Ранее огромные издержки в связи с войной в Заливе и тяжкое бремя субсидий и пособий привели к возникновению проблем с движением денежной наличности в большинстве стран - членов Совета сотрудничества стран Залива и вынудили их осуществить сокращение государственных расходов.
Attacks and threats against the United Nations have forced the Organization to review and adjust security arrangements and take measures to mitigate risks by changing the way in which programmes are implemented. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и угрозы в его отношении вынудили Организацию пересмотреть и скорректировать меры безопасности, а также принять меры по уменьшению угрозы путем изменения методов осуществления программ.
Shortly after, around 11.30 p.m. on 12 July 2000, a report of the detention of her son as a suspect was drawn up, followed by a report of the interrogation, which he was forced to sign under threat of further torture. Вскоре после этого, приблизительно в 23 ч. 30 м. 12 июля 2000 года был составлен протокол о задержании ее сына в качестве подозреваемого, а затем и протокол допроса, который его вынудили подписать под угрозой новых пыток.
He also said that, when he was taken to hospital to have his wounds treated some hours later, the police - who were present during the medical examination - forced him to say that the wounds were the result of a fall. Он также сообщил, что, когда через несколько часов после избиения его доставили в больницу, чтобы обработать раны, сотрудники полиции, присутствовавшие при проведении медицинского осмотра, вынудили его сказать, что ранения он получил в результате падения.
The consequences of climate change and the increase in migration from dryland areas of Africa to European countries has nevertheless forced Governments in the North to recognize the effects of desertification. Вместе с тем последствия изменения климата и роста миграции с засушливых земель Африки в европейские страны вынудили правительства стран Севера признать последствия опустынивания.
These factors forced the Government of Cuba to increase its budget from $1,600 million to $1,900 million for the purchase of food products in 2008. Эти факторы вынудили кубинское правительство увеличить заложенную в бюджете сумму на закупки продовольствия в 2008 году с 1,6 млрд. долл. США до 1,9 млрд. долл. США.
Fighting near Tawila, Korma, Jebel Moon, and Jebel Marra has forced local farmers to flee during the few weeks available for planting the sorghum and millet upon which thousands depend for their sustenance. Бои около Тавилы, Кормы, Джебел-Муна и Джебел-Марры вынудили местных крестьян покинуть места своего жительства именно в течение тех нескольких недель, когда можно было сажать сорго и просо, а жизнь тысяч людей зависит именно от этих культур.
Eritrea failed to respond, and, indeed, intensified its violations of the Agreement on Cessation of Hostilities, taking numerous additional actions which eventually forced UNMEE to withdraw from Eritrea early this year. Ответа во стороны Эритреи не последовало, - на деле число нарушений Соглашения о прекращении военных действий с ее стороны возросло в результате принятия многочисленных дополнительных мер, которые в конечном итоге вынудили МООНЭЭ уйти из Эритреи в начале текущего года.
In Somalia, some 700,000 remain internally displaced, while in the Democratic Republic of the Congo, recurrent fighting has forced over 500,000 people from their homes this year, bringing the total displaced population to over 1.2 million. В Сомали около 700000 человек продолжают оставаться перемещенными, а в Демократической Республике Конго постоянно вспыхивающие военные действия вынудили более 500000 человек покинуть свои дома в этом году, после чего общее число перемещенных лиц превысило 1,2 миллиона человек.
How could such a long time have elapsed since those cries chased me away from my date's place and forced me to hide in the factory? Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
Furthermore, the high-level discussions between India and the United States had not been the idea of India; in effect, India had been forced to agree to the establishment of the joint task force on HFCs. Кроме того, дискуссии на высоком уровне между Индией и Соединенными Штатами не были инициированы Индией; по сути, Индию вынудили согласиться на учреждение совместной целевой группы по ГФУ.