As he saw it, the richness of the debate had demonstrated that the decision to change the format of the work on the topic, so that States could follow and influence the work, had been right. |
Как представляется оратору, живость обсуждения свидетельствует о правильности принятого решения изменить формат работы по этой теме, чтобы государства могли следить за работой и влиять на ее ход. |
It noted with interest the proposed changes in the application of the mobility and hardship scheme and would follow closely the review of the methodology for determining the level of the education grant. |
Она с интересом приняла к сведению предложенные изменения в системе выплат за мобильность и работу в трудных условиях и будет тесно следить за проведением обзора методологии определения размеров субсидии на образование. |
On the other hand, increasing the transparency and democratic nature of its functioning is essential to us, allowing, in this way, non-members to better follow the work of the Council. |
С другой стороны, рост транспарентности и демократического характера его функций крайне важен для нас, поскольку это позволяет государствам, не являющимся членами Совета, лучше следить за его работой. |
The Nordic countries, which would follow the session with great interest, had decided to jointly submit the candidacy of Ms. Ida Nicolajsen for membership of the Forum and encouraged other countries to submit qualified candidates in accordance with the Economic and Social Council resolution. |
Страны Северной Европы, которые будут с огромным вниманием следить за работой первого совещания Форума, единогласно решили представить кандидатуру г-жи Иды Николайсен для выдвижения в члены Форума и призывают другие страны, чтобы они представляли кандидатов, отвечающих требованиям, содержащимся в резолюции Экономического и Социального Совета. |
Voting for change has sent a clear message; making sure that Nepal's leaders follow the will of the people is an altogether different challenge. |
Голосование за перемены предопределило четкое послание; следить за тем, что лидеры Непала будут следовать пожеланиям народа - это, в конечном итоге, еще один вызов. |
The Chairman-Rapporteur emphasized that the Hungarian law was important because it might serve as a precedent for other kin-States. That there was an urgent need for clear guidelines and the Working Group would follow the issue closely. |
Существует острая необходимость в конкретных руководящих принципах, и Рабочая группа будет внимательно следить за дальнейшим развитием событий в этой области. |
It was admirable that the United Nations Secretariat was setting up an audio-visual library on international law; the European Union would follow the progress of that project closely. |
Достойно восхищения, что Секретариат Организации Объединенных Наций создает аудио-визуальную библиотеку по международному праву; Европейский союз будет неустанно следить за прогрессом данного проекта. |
As I follow the work of the Conference from afar, in Hanoi, I will think much about you. I wish all of you good health and the best of success in all your endeavours. |
Когда я буду следить за работой Конференции издалека, из Ханоя, я буду много думать о вас. |
Watch the action in-person by joining us at the KOMED Meeting Centre in Cologne's MediaPark or follow the action from wherever you are through our official Regional Finals website. |
В этом году мы впервые предлагаем вам следить за ходом BlizzCon в прямом эфире через Интернет. Устраивайтесь поудобнее на любимом диване и наслаждайтесь зрелищем! |
The Chairman said that the Special Committee would remain actively engaged with both Tokelau and New Zealand, and would follow future developments, especially the relationship framework discussions due to begin in November 2002. |
Председатель говорит, что Специальный комитет будет и дальше вести активный диалог как с Токелау, так и с Новой Зеландией и следить за развитием событий в будущем, особенно за ходом обсуждения рамок взаимоотношений, которое должно начаться в ноябре 2002 года. |
The mandate holder will follow the work of the 26-member United Nations high-level panel on post-Millennium Development Goals, established in 2012, and seek synergies with the Special Adviser on Post-2015 Development Planning. |
Мандатарий будет следить за работой Группы высокого уровня Организации Объединенных Наций в составе 26 членов, созданной в 2012 году, по целям развития в период после принятия Декларации тысячелетия, а также будет координировать деятельность со Специальным советником по планированию развития на период после 2015 года. |
Follow me if you want. |
Вы можете следить за мной, если хотите. |
She called on UNCTAD to closely follow the process on sustainable development goals, which would be adopted within one year, and analyse how the international trade and multilateral trading system should support achievement of the post-2015 sustainable development goals. |
Она призвала ЮНКТАД внимательно следить за процессом достижения целей устойчивого развития, которые будут приняты в течение одного года, и анализировать вопрос о том, как международная торговля и многосторонняя торговая система должны подкреплять достижение целей устойчивого развития на период после 2015 года. |
To create tools and opportunities, so that every inhabitant of Riga could follow what is going on in the places and neighborhoods of their interest, participate in city development in a convenient way, express their ideas and implement their own makes GoMap world-wide innovation?? |
Создание возможностей, Рижанин, что каждый человек может следить за текущими места interesējošajās, и районы, Простой способ принять участие в развитии города, для выражения своих идей и осуществления их собственных инициатив.Ar KO GoMap это особый мир,? |
The Secretariat will also follow closely the work undertaken by UNICEF, UNDP and UNFPA in implementing the results-based concept, with a view to applying those aspects that yield practical benefits. Notes |
Секретариат будет также внимательно следить за проводимой в ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА работой по реализации концепции, предусматривающей ориентацию на конкретные результаты, с тем чтобы применить те ее аспекты, которые способны принести практические выгоды. |
Promoting public awareness on the importance of potable water and sanitation should, however follow a coordinated approach by the concerned sectors/NGOs to gain an effective coverage and result using the media, schools, health stations, public meetings and other effective facilities. |
Общинам разъясняется, как избежать распространения инфекций, передающихся через воду, как следить за тем, чтобы водоразборные колонки были чистыми и сухими, как пользоваться дренажной системой, как оградить водоразборные точки от домашних животных и т.д. |
Follow every lead, remember? |
Следить за каждым шагом, помните? |
Follow him. Why? |
Следить за ним? Зачем? |
The European Union will follow closely the evolution of the situation and will take all necessary measures should Pakistan and India not accede to and move to ratify the relevant international non-proliferation agreements, in particular the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, without conditions. |
Европейский союз будет внимательно следить за развитием ситуации и примет все необходимые меры, если Пакистан и Индия не присоединятся без каких-либо условий к соответствующим международным соглашениям о нераспространении, в частности к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и не перейдут к их ратификации. |
Lastly, the group of landlocked developing countries will follow with special attention the search for innovative sources of financing as a complement to official development assistance for the achievement of the Millennium Development Goals, which should be our ultimate objective. |
Наконец, группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, будет особенно пристально следить за поисками новаторских источников финансирования в качестве дополнения к официальной помощи в целях развития для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в чем и должна состоять наша основная задача. |
First, with regard to the monitoring of the round-table proceedings, it is my delegation's understanding that Conference Room 3 was designated as the place where the accredited delegates and observers could follow the round-table proceedings via closed-circuit television. |
Во-первых, если говорить о возможности следить за работой «круглых столов», то насколько понимает моя делегация, зал для заседаний З был определен в качестве места, где аккредитованные делегаты и наблюдатели будут иметь возможность следить за работой «круглых столов» по замкнутому телевидению. |
Announce the dates and venue of each meeting of the plenary and the branches on the UNFCCC website in advance of the meeting and to provide information on how those who would like to observe can register as observers for the meeting or follow it on the Internet; |
а) заранее объявлять на веб-сайте РКИКООН сроки и место проведения каждого совещания пленума и подразделений, а также предоставлять информацию о том, каким образом желающие могут зарегистрироваться в качестве наблюдателей на совещании или следить за ходом его проведения через Интернет; |
If you wish to track the stabilization efforts, you can follow bug 156572 for gtk+-2.10 stabilization and bug 156662 for GNOME-2.16 stabilization. |
Если вы хотите следить за процессом стабилизации, откройте запрос 156572 по стабилизации gtk+-2.10, или запрос 156662 по стабилизации GNOME-2.16. |
We hope that the Secretary-General will not ignore this issue but will follow it up, especially given the fact that earlier reports of the Secretary-General have periodically referred directly to it, and to the question of Kuwaiti property. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь не будет игнорировать этот вопрос, а будет продолжать следить за развитием событий, связанных с этой проблемой, особенно учитывая то обстоятельство, что в предыдущих докладах Генерального секретаря периодически делалась ссылка на эту тему и на вопрос о кувейтской собственности. |