I need not emphasize that I shall follow developments closely and take action as necessary to ensure the safety of the United Nations personnel working in Tajikistan. |
Нет необходимости подчеркивать, что я и впредь буду пристально следить за развитием событий и принимать необходимые меры по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Таджикистане. |
His delegation would follow closely the decisions that would be taken to ensure that its own views had been duly taken into account. |
Его делегация будет внимательно следить за решениями, которые будут приниматься в будущем, дабы убедиться, что ее мнения нашли в них должное отражение. |
The Relationship Agreement must now be translated into practical cooperation, the process of which the European Union will promote and closely follow. |
Теперь Соглашение о взаимоотношениях необходимо претворить в реальное сотрудничество, и Европейский союз будет содействовать этому процессу и пристально следить за его осуществлением. |
The European Union would follow with attention that process, which required the full involvement of other actors, such as Governments and development agencies. |
Европейский союз будет продолжать следить за реализацией "Конвенции плюс" и уделять особое внимание вопросу переселения. |
The Committee wished to encourage States parties to consider this issue seriously and noted the Committee would follow any discussions closely. |
Комитет хотел бы призвать государства-участники серьезным образом рассмотреть этот вопрос и отметил, что он будет внимательно следить за любыми дискуссиями. |
Through its continual presence, UNAMI was able to closely follow the proceedings, thereby helping to instil confidence among all stakeholders in the process and outcome. |
Благодаря своему постоянному присутствию МООНСИ имела возможность пристально следить за этим процессом, тем самым способствуя укреплению доверия всех участников к самому процессу и его результатам. |
Egypt will closely follow all steps taken to implement that plan, including the serious preparations for the 2012 conference. |
Египет будет внимательно следить за всеми предпринимаемыми шагами по осуществлению этого плана, включая серьезную подготовку к конференции 2012 года. |
Ethiopia, as in the past, will continue to closely follow the issue and engage in consultations aimed at making progress and achieving tangible results through consensus. |
Эфиопия, как и ранее, продолжит внимательно следить за этим вопросом и примет участие в консультациях, направленных на обеспечение прогресса и достижение осязаемых результатов путем консенсуса. |
Cuba will follow with great interest the discussions on this item and will add to or update these views as it deems necessary. |
Куба будет с большим интересом следить за ходом обсуждения данного вопроса и в случае необходимости внесет изменения в свою позицию или уточнит ее. |
The Task Force advised the Expert Group to closely follow the updating process of the reference documents of best available technologies (BREF) in the IPPC directive. |
Целевая группа рекомендовала Группе экспертов внимательно следить за процессом обновления справочных документов о наилучших имеющихся технологиях (БРЕФ), включенных в Директиву о КПОЗ. |
GRULAC would also follow closely developments in the GEF Council in December 2006 with regard to the possibility of giving UNIDO greater direct access to GEF resources. |
ГРУЛАК будет также внимательно следить за развитием событий на сессии Совета ГЭФ в декаб-ре 2006 года в связи с возможностью предоставле-ния ЮНИДО более широкого прямого доступа к ресурсам ГЭФ. |
From my new position in Mexico City, I will closely follow your work or your bustling. |
На своем новом посту в Мехико я буду пристально следить за вашей работой или за вашей активностью. |
We shall attentively follow the consequences of that judgement, in Europe and elsewhere, and will continue our efforts to find a solution. |
Мы будем внимательно следить за последствиями этого решения, как в Европе, так и где бы то ни было, и будем продолжать прилагать усилия для урегулирования проблемы. |
We will follow with interest the deliberations of the Group of 20, which is meeting this very day in Pittsburgh. |
Мы с большим интересом будем следить за переговорами «Группы двадцати», которые в настоящее время проходят в Питтсбурге. |
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has continued to closely follow the use of this instrument and to consider whether it was appropriate to extend it. |
Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау продолжала внимательно следить за использованием этого механизма и рассматривать вопрос о том, следует ли его расширить. |
With regard to emerging legal standards for establishing corporate complicity in human rights abuses, the SRSGSpecial Representative will follow with interest the work of the expert panel convened by the International Commission of Jurists. |
Что касается формирующихся правовых стандартов установления факта соучастия корпораций в нарушении прав человека, Специальный представитель с интересом будет следить за работой группы экспертов, созданной Международной комиссией юристов. |
UNEP will closely follow and incorporate the outcomes of United Nations reform processes as they unfold. |
ЮНЕП будет пристально следить за ходом реформы Организации Объединенных Наций и выполнять принимаемые в ее рамках решения. |
The willingness of the OECD to adjust these deficiencies was welcomed and the task force felt it should follow developments on this issue. |
При этом была дана высокая оценка желания ОЭСР ликвидировать недостатки, и целевая группа выразила мнение о том, что ей следует следить за прогрессом в этом вопросе. |
Argentina will closely follow the development of those variables and will seek to continue to contribute to the fulfilment of MINUSTAH's mandate. |
Аргентина будет тщательно следить за развитием этих переменных и будет и впредь стремиться способствовать выполнению мандата МООНСГ. |
National human rights institutions, especially those mandated to receive complaints and follow individual cases, can be powerful allies of human rights defenders and contribute significantly to their security and protection. |
Национальные учреждения по правам человека, в особенности уполномоченные получать жалобы и следить за конкретными случаями, могут стать мощными союзниками правозащитников и в значительной мере способствовать их безопасности и защите. |
They'll still follow the plot, but, you know, be less convinced or excited or affected. |
Который, независимо от того, что он смотрит, будет следить за сюжетом, но менее убежденный, взволнованный или впечатленный. |
The international community must also follow developments in Belarus closely and take every possible step to persuade its Government to respect international human rights law. |
Международное сообщество должно также внимательно следить за событиями в Беларуси и предпринять все шаги для того, чтобы убедить правительство этой страны соблюдать международные нормы в области прав человека. |
(b) It will follow the development of the process and will request more information from both concerned Governments and from the source. |
Ь) она будет следить за ходом судебного процесса и запрашивать дополнительную информацию от соответствующих правительств и от источника. |
In this context, Japan will follow closely the consultations between the United States and Russia on START I, which expires in 2009. |
В этой связи Япония будет внимательно следить за консультациями между Соединенными Штатами Америки и Россией по Договору о СНВ1, срок действия которого истекает в 2009 году. |
It is important that the international community follow closely scientific and technological developments that may have a negative impact on the security environment and on the process of arms limitation and disarmament. |
Международному сообществу необходимо внимательно следить за теми научно-техническими достижениями, которые могут отрицательно сказываться на обстановке в плане безопасности и на процесс ограничения вооружений и разоружения. |