His delegation therefore fully supported the positions of both speakers and would follow with interest the further development of events and facilitate that process in the interests of fulfilling the provisions of the Charter of the Organization and relevant General Assembly resolutions. |
С учетом этого Сирийская Арабская Республика полностью поддерживает позиции обоих ораторов и подтверждает, что она будет с интересом следить за дальнейшим развитием событий и способствовать этому процессу в интересах выполнения положений Устава Организации и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
We shall follow closely developments in the South and particularly in Africa, a continent for which the Greek people share a special place in their hearts. |
Мы будем пристально следить за событиями на Юге и в особенности в Африке, континенте, к которому греки питают особые чувства. |
The process of reviewing ICSC should be an integral part of the effort by the General Assembly to maintain the unity and integrity of the common system; his delegation would follow the issue with keen interest. |
Процесс обзора деятельности КМГС должен быть составной частью усилий Генеральной Ассамблеи по поддержанию единства и целостности общей системы; его делегация будет следить за рассмотрением этого вопроса с особым интересом. |
The Secretariat would follow closely and participate, whenever possible, in the work of the Programme Coordination Board, as an observer. |
Секретариат будет внимательно следить за работой Координационного совета программы и будет участвовать в его работе в качестве наблюдателя. |
The Special Coordinator will also follow closely progress in the implementation of such initiatives or activities on Africa, such as the Development Assistance Committee of OECD new global partnership, the World Bank initiative on debt relief for highly indebted poor countries, and others. |
Специальный координатор будет также внимательно следить за ходом осуществления таких инициатив или мероприятий в интересах Африки, как новый механизм глобального партнерства Комитета содействия развитию ОЭСР, инициатива Всемирного банка по облегчению бремени задолженности бедных стран - крупных должников и другие. |
In the context of a meeting, using electronic communications means that the participants can follow and participate in the proceedings through those electronic means. |
В контексте проведения собраний использование электронных сообщений означает, что участники могут следить за процедурами или участвовать в них с помощью электронных средств. |
There is a need to closely follow developments in the situation, which - as we understand from Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno's very concrete and useful briefing - while remaining calm and stable, is nevertheless ambiguous. |
Нужно внимательно следить за развитием ситуации, которая - как нам стало ясно из весьма конкретного и полезного брифинга заместителя Генерального секретаря г-на Жан-Мари Геэнно, - оставаясь спокойной и стабильной, тем не менее, является весьма неопределенной. |
We would like to place on record our reservations in that regard, and to say that we will continue to closely follow the implementation of that subprogramme. |
Мы хотели бы официально заявить о наших оговорках в этой связи и подчеркнуть, что мы будем и далее внимательно следить за ходом осуществления этой подпрограммы. |
UNEP would follow the debate at the current session with keen interest, he said, urging the representatives to view the future of cities through the lens of the human environment and to take very seriously the transition towards a green economy and sustainable livelihoods. |
Он заявил, что ЮНЕП с искренним интересом будет следить за обсуждениями на нынешней сессии, и настоятельно призвал представителей рассматривать будущее городов сквозь призму человеческой среды и серьезно отнестись к переходу к "зеленой" экономике и устойчивому жизнеобеспечению. |
As has been the case to date, my Special Representative will continue to closely follow developments and fully consult with the key stakeholders in order to fulfil his certification mandate throughout the electoral process. |
Как это было до сих пор, мой Специальный представитель будет продолжать внимательно следить за развитием событий и консультироваться с ключевыми игроками по всем вопросам, с тем чтобы он мог выполнять мандат представителя по удостоверению результатов выборов на протяжении всего избирательного процесса. |
Lastly, her delegation would like to thank the Chairman of the Study Group on Treaties over Time for his remarks, and would follow with great interest the discussions on that topic. |
В заключение, делегация Кубы выражает благодарность Председателю Исследовательской группы, занимающейся темой "Договоры сквозь призму времени", за его замечания, и будет с большим интересом следить за обсуждением этой темы. |
I do not intend to go into details of this issue here now, but we should carefully follow it because of unfinished scientific debate and pay attention to the costs and benefits of our future decisions. |
На данном этапе я не намерен вдаваться в подробности этой проблемы, однако нам, в силу незаконченности научных прений, следует тщательно следить за ней и уделять внимание как издержкам, так и пользе наших будущих решений. |
The Commission stated that it would follow the implementation of commitments undertaken by France and proposed to keep States, the Council and treaty bodies regularly updated through its annual report on the human rights situation in France. |
Она заявила, что будет следить за осуществлением обязательств, взятых на себя Францией, и предложила регулярно представлять государствам, Совету и договорным органам обновленную информацию в рамках ежегодного доклада Франции о положении в области прав человека. |
He indicated that he will follow the adoption of a labour law on subcontracting and the decisions of the national tripartite council established to encourage dialogue between Government, employers and workers' unions. |
Он указал, что будет следить за ходом принятия трудового законодательства в области субподрядов и за решениями национального трехстороннего совета, учрежденного для поощрения диалога между правительством, работодателями и профсоюзами трудящихся. |
My country will also follow closely the cooperation initiatives and regimes geared to control the export of nuclear materials; and we will stress the need to strengthen efforts in the urgent cause of disarmament. |
Моя страна будет и впредь внимательно следить за инициативами в области сотрудничества и режимами по контролю над экспортом ядерных материалов, и мы подчеркиваем необходимость укрепления усилий, направленных на безотлагательное осуществление разоружения. |
I understand that the CPLP Foreign Minister will soon appoint a senior envoy from Angola who will more closely follow the events in Guinea-Bissau on a full-time basis, to provide whatever assistance is necessary. |
Как я понимаю, вскоре министр иностранных дел СПГС назначит старшего посланника из Анголы, который будет внимательно следить за происходящим в Гвинее-Бисау на постоянной основе, в целях оказания любой необходимой помощи. |
Mexico would follow closely the negotiations between UNIDO and the Colombian Government with a view to a successful meeting within the established financial parameters concerning the holding of a Conference session away from Headquarters. |
Мексика будет внимательно следить за переговорами между ЮНИДО и прави-тельством Колумбии, которые должны обеспечить успешное проведение этой сессии в рамках уста-новленных финансовых параметров, касающихся про-ведения сессий Конференции вне Центральных учреждений. |
The incumbents will also be responsible for provisioning authorized communications links that follow established procedures and will monitor link performance and availability. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать также за налаживание санкционированных линий связи в соответствии с установленными процедурами и будут следить за работой линий связи и их наличием. |
The incumbent will follow closely and assess progress in the implementation of the 2010-2011 workplan for United Nations assistance to the African Union, which is part of the 10-year capacity-building programme. |
Сотрудник на этой должности будет внимательно следить за ходом осуществления плана работы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африканскому союзу на 2010 - 2011, который является частью десятилетней программы создания потенциала. |
Economic crises, environmental crises and aspirations for democracy and freedoms, which are taking on new forms, will worsen tensions, and we must follow these developments closely. |
Экономические и экологические кризисы и чаяния демократии и свобод, которые обретают новые формы, будут обострять напряженность, и нам надлежит пристально следить за разворачивающимися событиями. |
They should also follow closely the Universal Periodic Review process of the Human Rights Council, and work towards the implementation of the recommendations emanating from such bodies and processes. |
Они также должны внимательно следить за процессом универсального периодического обзора, проводимого Советом по правам человека, а также содействовать осуществлению рекомендаций, подготовленных такими органами и процессами. |
His delegation would follow the project closely and stood ready to support the Commission's work on the topic by providing information on relevant German practice. |
Делегация оратора будет пристально следить за этим проектом и готова оказать помощь в работе Комиссии по этой теме, предоставив информацию о соответствующей германской практике. |
In that regard, his delegation would follow with interest the first International Court of Justice case directly related to the obligation and its impact on the Commission's work on the topic. |
В этой связи делегация Польши будет с интересом следить за рассмотрением Международным Судом первого дела, напрямую связанного с данным обязательством, и за его воздействием на работу Комиссии по данной теме. |
UNIDO will follow closely the development of this firewall and continue to work with partners in the United Nations system to ensure the effective functioning of the Resident Coordinator system. |
ЮНИДО будет внимательно следить за ходом работы по созданию такого барьера и продолжит сотрудничать со своими партнерами по системе Организации Объединенных Наций для содействия эффективному функционированию системы координаторов-резидентов. |
As I follow the work of the Conference from afar, in Hanoi, I will think much about you. |
Когда я буду следить за работой Конференции издалека, из Ханоя, я буду много думать о вас. |