The tracing requests asked those States to provide information from the manufacturers' records, as well as recent exportations involving the firearms. |
В этих просьбах об отслеживании у этих стран запрашивалась информация, которую можно найти в учетных документах изготовителя оружия, а также информация о недавних экспортных операциях, связанных с огнестрельным оружием. |
For manufacturing, importing, exporting and trading in unlicensed firearms and if a person is not licensed to manufacture or trade in ammunition, 25 years imprisonment. |
Ь) производство, импорт, экспорт и торговля нелицензированным огнестрельным оружием, а также отсутствие лицензии на производство и торговлю боеприпасами влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок 25 лет. |
With regard to the criminalization requirements under the Protocol, he informed the Conference that national firearms control legislation made the six Protocol offences punishable by severe penalties. |
В связи с предусмотренными в Протоколе требованиями криминализации он сообщил участникам Конференции о том, что в национальном законодательстве о контроле над огнестрельным оружием предусмотрены строгие меры наказания за совершение шести правонарушений, определенных в Протоколе. |
The ownership of firearms should be possible only with adequate psychological examinations and that these will have to be retaken every five years. |
Будет наложен запрет на владение автоматическим оружием (включая спортивное), а владение огнестрельным оружием будет возможно только при условии прохождения надлежащих психологических обследований, которые должны будут повторяться каждые 5 лет. |
In Latin America and the Caribbean, UNODC and UN-LiREC have continued their cooperation in training on firearms control in the Andean region. |
ЮНОДК и Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжали сотрудничество в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в области подготовки кадров по вопросам контроля за огнестрельным оружием в странах Андского региона. |
A second meeting was arranged with the Deputy Commander of the Republican Guard formerly called the Special Presidential Security Group in Lubumbashi, who also stated that his troops obtained their supplies including firearms in the same manner as FARDC. |
Вторая встреча в Лубумбаши была проведена с заместителем командующего Республиканской гвардией, который также сообщил, что снабжение его войск, включая снабжение огнестрельным оружием, осуществляется так же, как и снабжение ВСДРК. |
The additional requirements were attributable to increased costs for materials for substantive safety and security training courses, for example, bulletproof vests and STRIKE ballistic plate carrier harnesses, relating to firearms training activities. |
Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены увеличением расходов на пособия для учебных курсов по вопросам охраны и безопасности, на образцы бронежилетов и пуленепробиваемых щитов для учебных мероприятий с огнестрельным оружием. |
In most countries, partner- or family-related violence is a major cause of female homicides, and homicide trends affecting women are much more likely to be driven by the level of such violence than violence involving firearms, organized criminal groups or gangs. |
В большинстве стран насилие, связанное с партнерскими или семейными отношениями, является основной причиной убийств женщин, а тенденции в области убийств применительно к женщинам будут с намного большей вероятностью определяться уровнем такого насилия, чем насилия, связанного с огнестрельным оружием, организованными преступными группами или бандами. |
The Centre intensified its coordination with the firearms and commercial sector industry and, in particular, Forensic Technology-Canada in Lima, with a view to enhancing programming capacity and quality of the information contained in the System. |
Центр активизировал свою координацию с предприятиями по производству и торговле огнестрельным оружием, в частности с компанией «Форенсик текнолоджи-Канада» в Лиме, в целях повышения потенциала в области разработки программ и качества содержащейся в Системе информации. |
The Conference should urge States parties to consider ways to facilitate access to relevant equipment and knowledge on modern marking techniques and to share successful measures and experiences with regard to ensuring import markings and better control of firearms at their ports of entry. |
Конференции следует настоятельно призвать государства-участники рассмотреть вопрос о возможных способах облегчения доступа к соответствующему оборудованию и информации о современных технологиях маркировки и обменяться сведениями об успешных мерах и опыте, связанных с обеспечением нанесения маркировки на ввозимое огнестрельное оружие и ужесточением контроля за огнестрельным оружием в портах ввоза. |
a) Prohibition on authorizing transfers for non-State actors; (b) Regulation of civil possession of firearms. |
регулирование вопросов, касающихся владения огнестрельным оружием гражданскими лицами. |
The members of the jury lived in a community that had only recently suffered months of violence and anxiety, when a group of criminals held Elián González, a kidnapped six-year-old boy, openly and publicly, defying the federal authorities with firearms. |
Члены коллегии присяжных проживают в той же самой общине, которая совсем недавно пострадала от насилия и беспорядков, продолжавшихся в течение нескольких месяцев, когда группа вооруженных огнестрельным оружием преступников удерживала похищенного ими шестилетнего мальчика Элиана Гонсалеса, открыто бросая вызов федеральным властям. |
D. Lack of resources for implementation Regional and national bodies responsible for the implementation of the firearms control strategies encounter, in specific cases, continuous constraints related to human and financial resource in accomplishing their tasks. |
Региональные и национальные органы, ответственные за осуществление стратегий контроля за огнестрельным оружием, при выполнении своих задач в отдельных случаях постоянно испытывают трудности, связанные с нехваткой людских и финансовых ресурсов. |
The core law of regulation is the Firearms and Swords Control Law that regulates possession and import of firearms (handguns, military rifles, machine guns, guns, hunting guns and any other firearms charged with gunpowder, and air guns). |
Основным законом в этой области является Закон о контроле за огнестрельным оружием и мечами, который регулирует вопросы владения огнестрельным оружием и его импорта (пистолеты, винтовки, пулеметы, охотничьи ружья и другие виды огнестрельного оружия, использующего пороховые заряды, а также пневматические ружья). |
The Firearms Act generally prohibits the import, export, transfer, possession and transfer of firearms, ammunition and their parts, explosives as well as hazardous substances that have been equalled to firearms or have to been understood as such. |
Закон об огнестрельном оружии предусматривает общий запрет на ввоз, вывоз, передачу и владение огнестрельным оружием, боеприпасами и их частями, взрывчатыми веществами, а также вредными веществами, приравненными к огнестрельному оружию или отнесенными к нему. |
In support of Peru's new amnesty campaign (from 23 July 2005 to 17 September 2006), the Centre and its partners provided technical and financial support to the Peruvian Ministry of Interior, which regulates the possession of firearms, ammunition and explosives throughout the country. |
В связи с проведением в Перу новой кампании об амнистии Центр и его партнеры предоставили техническую и финансовую поддержку министерству внутренних дел Перу, которое регулирует вопросы владения огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами в общегосударственных масштабах. |
Name and other data concerning the club's warehouseman, provided that such person is conversant with the handling of firearms; |
З. имя, фамилия и другие данные, касающиеся каптенармуса клуба, при том понимании, что это лицо умеет обращаться с огнестрельным оружием; |
The Military Training Act 1996 prohibits the training, drilling and equipping of persons with firearms, ammunition, artillery or explosives and the practice of military exercises otherwise than permitted under any written law. |
Законом 1996 года о военной подготовке запрещаются подготовка, обучение и снабжение лиц огнестрельным оружием, боеприпасами, артиллерийскими установками или взрывчатыми веществами, а также проведение военных учений, кроме как в случаях, предусмотренных писаным правом. |
The findings of the Commission for Africa, sponsored by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, highlight the diversity of the challenges confronting the continent, including those related to conflict prevention and the related issues of trafficking in natural resources and firearms. |
Заключения Комиссии по Африке, созданной по инициативе и при финансовой поддержке Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, свидетельствуют о разнообразии проблем этого континента, включая проблемы, связанные с предупреждением конфликтов, и смежные проблемы незаконной торговли природными ресурсами и огнестрельным оружием. |
Some delegations wanted wording that would limit tracing to illicitly manufactured or trafficked firearms, but others pointed out that the legal status of a firearm would not generally be known until or unless it had been traced. |
Некоторые делегации хотели бы, чтобы такая формулировка ограничивала отслеживание огнестрельным оружием, которое было незаконно изготовлено или находится в незаконном обороте, однако другие делегации подчеркнули, что правовой статус огнестрельного оружия не будет широко известным до тех пор, пока оно не будет отслежено. |
In 2009, CRC was concerned that the minimum age for voluntary or compulsory recruitment was not specified by law and that children as young as 13 years old could enrol in the military school of Niamey and be taught basic handling of firearms. |
В 2009 году КПР выразил обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве четких положений о минимальном возрасте добровольного или обязательного призыва на военную службу и возможностью зачисления детей в возрасте 13 лет в Ниамейское военное училище, в котором они приобретают основные навыки обращения с огнестрельным оружием. |
It is further reported that Mr. Iskandarov was accused by the Tajik authorities of embezzlement in his capacity as the general director of the State company Tadjikgaz, and also of terrorism, illegal use of personal bodyguards as well as illegal possession of firearms and ammunitions. |
Сообщается также, что г-н Искандаров обвинялся таджикскими властями в хищении имущества в должности генерального директора государственного предприятия "Таджикгаз", а также в терроризме, незаконном использовании личной охраны и незаконном владении огнестрельным оружием и боеприпасами. |
I have a need for a gentleman who's comfortable with firearms and not hesitant to engage in dangerous endeavors or was all that a tall tale as well? |
Мне нужен джентльмен, легко обращающийся с огнестрельным оружием, который без колебаний согласится на опасное дело. Если, конечно, мне так показалось. |
Of the total 3,115 screened PNTL officers, 1,766 (57 per cent) successfully completed the firearms certification course |
Из в общей сложности 3115 прошедших проверку сотрудников НПТЛ 1776 сотрудников (57 процентов) успешно прошли курс обучения обращению с огнестрельным оружием и получили соответствующие удостоверения |
The Centre's assistance to States in the area of firearms, ammunition and explosives has been directed at fostering ways and means of improving existing controls over their legal trade and of preventing their illicit trafficking. |
Помощь, которую Центр оказывал государствам в области, связанной с огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, была нацелена на содействие поиску путей и средств совершенствования существующих механизмов контроля за законной торговлей огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами и предотвращения их незаконного оборота. |