This formal training, once common in families and even schools, has been credited with the marked reduction of accidents involving the improper handling of firearms. |
Эта формальная подготовка, когда-то обычная во многих семьях и даже школах, привела к значительному снижению числа несчастных случаев из-за неправильного обращения с огнестрельным оружием. |
No person in the fenced area of Varosha, other than authorized United Nations personnel, will be allowed to possess any weapons, firearms or ammunition. |
Никому в огороженном районе Вароши, за исключением официального персонала Организации Объединенных Наций, не будет разрешено владеть каким-либо холодным или огнестрельным оружием или боеприпасами. |
Pursuant to the firearms and ammunition act, the applicant - a natural person or a legal person - may apply in writing for an exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. |
Согласно Закону об огнестрельном оружии и боеприпасах, заявитель - физическое или юридическое лицо - может подать письменную заявку на предоставление ему в порядке исключения разрешения на приобретение и владение огнестрельным оружием категории А. |
No civilian is allowed to possess a firearm unless he or she is over the age of 16 years and has a firearms licence issued by the Police. |
Гражданскому лицу не разрешается владеть огнестрельным оружием, если только оно не достигло возраста свыше 16 лет и не имеет лицензию на огнестрельное оружие, выданную полицией Новой Зеландии. |
On the other hand, and as is suggested in the submission of periodical reports on the Covenant of Civil and Political Rights, we duly report on the regulations at constitutional level governing the carrying of firearms by the armed forces and national police. |
Согласно рекомендации в отношении представления периодических докладов, касающихся Пакта о гражданских и политических правах, ниже приводится информация о том, как на конституционном уровне регулируется вопрос владения огнестрельным оружием военнослужащими и сотрудниками национальной полиции. |
He also welcomes the recommendations of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (Vienna, 29 May to 9 June 1995) to the Economic and Social Council to improve international efforts to promote regulation of the trade in firearms. |
Он приветствует также рекомендации Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию (Вена, 29 мая-9 июня 1995 года) Экономическому и Социальному Совету относительно координации международных усилий, направленных на содействие регулированию торговли огнестрельным оружием. |
The Secretary-General also notes with appreciation the work plan proposed by this Commission to gather data from Member States on the situation on the regulation of the trade in firearms and to hold interregional workshops on this subject. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает также предложенный этой Комиссией рабочий план сбора данных среди государств-членов о ситуации в отношении регулирования торговли огнестрельным оружием и проведения межрегиональных рабочих совещаний по данному вопросу. |
The Institute will cooperate in the global project on firearms control, which will be coordinated by the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and sponsored by the Governments of Japan and Canada. |
Институт будет принимать участие в осуществлении глобального проекта по контролю за огнестрельным оружием, который будет координироваться Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и финансироваться правительствами Японии и Канады. |
The planned raid on a police station with a view to stealing firearms which had given rise to their prison sentence could not be construed as an exercise of democratic rights and should be punished. |
Преднамеренное нападение на полицейский участок с целью завладеть огнестрельным оружием - акт, за совершение которого они были приговорены к тюремному заключению, - не имеет ничего общего с осуществлением демократического права и заслуживает осуждения. |
Thus, in a context of waves of violent crimes, generalized impunity and widespread possession of unregistered firearms, there is a tendency in many sectors of Guatemalan society to take matters of security and justice into one's own hands. |
Таким образом, в обстановке жестокой преступности, всеобщей безнаказанности и повсеместного владения незарегистрированным огнестрельным оружием во многих секторах гватемальского общества наблюдается тенденция брать вопросы безопасности и справедливости в собственные руки. |
Her delegation hoped that the workshop on regulating firearms, to be held in Arusha in November, would promote cooperation among African States in the field of crime prevention. |
Судан надеется, что практический учебный курс по контролю над огнестрельным оружием, который будет организован в Аруше в ноябре, будет способствовать развитию сотрудничества между африканскими государствами в области предупреждения преступности. |
Following the pattern set by the Naples Conference, a series of legislative measures had been developed in key areas of organized crime, such as illicit drug trafficking, money-laundering, trafficking in illegal migrants and firearms control. |
Согласно рекомендациям Неапольской конференции разработан ряд законодательных мер в таких ключевых областях организованной преступности, как незаконный оборот наркотических средств, отмывание денег, провоз незаконных мигрантов и контроль за огнестрельным оружием. |
At its fifth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had considered the elimination of violence against women, the International Code of Conduct for Public Officials, and illicit firearms. |
Вызывает удовлетворение, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей пятой сессии рассмотрела вопросы искоренения насилия в отношении женщин и вопросы торговли огнестрельным оружием и разработала проект Международного кодекса поведения государственных должностных лиц. |
Cancelled: databases on the use and application of selected United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice; and results of exchange of information with Member States, intergovernmental and other organizations relevant to the control of firearms. |
Отменено: базы данных: об использовании и применении отдельных стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; о результатах обмена информацией с государствами-членами, неправительственными и другими организациями в отношении контроля за огнестрельным оружием. |
My delegation believes that this problem should be addressed by tightening legal controls on the manufacture, transfer, dealing, brokering and possession of firearms and ammunition, including those in the possession of States. |
Моя делегация считает, что эту проблему следует решать путем ужесточения правового контроля за производством, передачей, торговлей и обладанием огнестрельным оружием и боеприпасами, а также связанным с этим посредничеством, включая оружие, находящееся во владении государств. |
In that role, he investigated and prosecuted homicide, narcotics and firearms trafficking, and bombing cases, and cases involving gang violence. |
В этом качестве он занимался расследованиями и уголовным преследованием по делам об убийствах, незаконной торговли наркотиками и огнестрельным оружием и организации взрывов, а также по делам, связанным с насилием преступных группировок. |
For example, in its 2002 ROAR the Somalia office reports that pilot schemes to increase control of civilian-held firearms and microcredit schemes for demobilized militia were developed, tested and evaluated, paving the way for a full-fledged programme. |
Например, в ГООР 2002 года представительство в Сомали сообщает о разработке, проверке и оценке экспериментальных планов по усилению контроля за находящимся у граждан огнестрельным оружием и планах в области микрокредитования для демобилизованных ополченцев, что открывает путь к осуществлению полномасштабной программы. |
In this connection, in Peru we have developed a legal framework for penalizing illegal possession of firearms and regulating their acquisition and possession. |
В этой связи в Перу разработаны правовые рамки для судебного преследования лиц, незаконно владеющих огнестрельным оружием, и для контроля за приобретением и владением таким оружием. |
The CARICOM States are greatly encouraged by the programme of work undertaken by the Centre since its revitalization, particularly the seminars, workshops and other activities aimed at strengthening national and regional efforts to control the illegal flow of firearms. |
Нас, государства - члены КАРИКОМ, очень вдохновляет программа работы, осуществляемая Центром со времени активизации его деятельности, особенно проведение семинаров, практикумов и других мероприятий, направленных на повышение эффективности национальных и региональных усилий по обузданию незаконной торговли огнестрельным оружием. |
One important feature of this meeting was the proposal made by the representatives of CICAD for the development of a training programme on the 1997 firearms model regulations. |
Важным аспектом работы совещания стал тот факт, что представители СИКАД выступили с предложением относительно разработки учебной программы по принятым в 1997 году Типовым правилам по контролю за огнестрельным оружием. |
Close to 70 representatives of law enforcement participated in the meetings and familiarized themselves with the different aspects of Model Regulations implementation, as well as sharing views and experiences on practices in their countries for the control of firearms and ammunition. |
В совещаниях участвовало около 70 представителей правоохранительных органов, которые были ознакомлены с различными аспектами осуществления Типовых положений, а также обменялись мнениями и опытом практической работы в своих странах в области контроля за огнестрельным оружием и боеприпасами. |
On 22 December 2006, Executive Order 6 banned the private possession of firearms, with the exception of single-barrel guns used for hunting, which were to be registered with the authorities. |
22 декабря 2006 года Правительственным постановлением Nº 6 был установлен запрет на владение огнестрельным оружием за исключением одноствольных охотничьих ружей, которые необходимо регистрировать в соответствующих органах. |
Develop joint and combined operations to locate, seize and destroy caches of firearms and ammunition and other related materials left over after armed conflicts and civil wars; |
разрабатывать совместные и согласованные операции по выявлению, захвату и уничтожению тайников с огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами, оставшихся после завершения вооруженных конфликтов и гражданских войн; |
This is noteworthy, and far from typical, in that the country and its civilian population do not even have any tradition of possessing or using firearms. |
Это следует отметить особо, равно как и тот нетипичный факт, что стране и его гражданскому населению даже не свойственна традиция обладания огнестрельным оружием или его использования. |
Civilians could also obtain a permit for firearms, although efforts have been stepped up to tighten the rules and to disarm civilians following recent violations and some unfortunate incidents. |
Граждане также могут получать разрешение на владение огнестрельным оружием, хотя и предпринимаются усилия по ужесточению действующих правил и разоружению гражданских лиц после недавних связанных с применением насилия эксцессов и некоторых досадных инцидентов. |