Prison personnel were not allowed to carry firearms; only well-trained security officers carried weapons, and they were only allowed to use them under exceptional circumstances. |
Г-жа Кёк уточняет также, что пенитенциарные служащие не вправе обладать огнестрельным оружием, которым оснащены лишь должным образом подготовленные сотрудники службы безопасности и которое применяется только в исключительных случаях. |
The project promotes such initiatives as collective and national efforts to control the legal trade in and to curb the increasing illicit flow of firearms, ammunition and explosives in the region. |
Данный проект предусматривает оказание содействия в реализации таких инициатив, как осуществление коллективных и национальных мер по обеспечению контроля за законной торговлей огнестрельным оружием и боеприпасами и средствами взрывания и по борьбе с возросшим незаконным их оборотом в регионе. |
The police must be satisfied that the applicant can be trusted to possess firearms, and that he has a "good reason" for possessing them. |
Полиция должна убедиться в том, что заявителю можно разрешить владеть огнестрельным оружием и что у него есть «достаточные основания» для владения им. Достаточными основаниями, как правило, считаются занятия спортивной стрельбой и охотой. |
In addition, CENAPI has held consultations with Peruvian authorities by videoconference in order to share experience and study best practices for combating illicit firearms trafficking. |
Помимо этого, СЕНАПИ проводит консультации с компетентными органами Перу, используя для этого средства видеоконференции, с тем чтобы обмениваться опытом и осваивать передовые методы борьбы с незаконной торговлей огнестрельным оружием. |
Azerbaijan checks personal applications for a permit to legally possess firearms against a national "blacklist" produced by the Ministry of the Interior and the National Security Service. |
В Азербайджане заявки граждан на получение разрешения на законных основаниях владеть огнестрельным оружием проверяются с использованием национального контрольного списка («черного списка»), подготовленного министерством внутренних дел и службой национальной безопасности. |
The Centre provided capacity-building, training and policy, technical and legal assistance on a wide range of issues, including various aspects of firearms control and armed violence reduction and prevention. |
Центр содействовал созданию потенциала, осуществлял профессиональную подготовку, а также оказывал помощь в разработке политики и предоставлял техническую и правовую помощь по широкому кругу вопросов, включая различные аспекты контроля над огнестрельным оружием и деятельности, направленной на сдерживание вооруженного насилия и его предупреждение. |
Police officers in New Zealand were not equipped with firearms and had only recently begun to use electric-shock dart guns (Taser), provided that they had been trained to handle them. |
В Новой Зеландии полицейские не вооружены огнестрельным оружием и с недавних пор применяют электрошоковые пистолеты Тайзер, предварительно пройдя соответствующую подготовку по обращению с этим оружием. |
In marksmanship training, soldiers should be enabled to handle their personal firearms safely and to safely combat targets that appear and that move by day and night. |
В ходе стрелковой подготовки рядовой состав необходимо обучить свободному владению штатным огнестрельным оружием и эффективному поражению целей, которые появляются и передвигаются круглосуточно. |
February 23, 2014. Volyn region district attorney staff turned to the acting Prosecutor General of Ukraine with a request for protection, given that Pravyi Sekyor militants forced them to resign from their posts, and in the case of disagreement, they were threatened with firearms. |
23 февраля 2014 г. сотрудники прокуратуры Волынской области обратились к и.о. генерального прокурора Украины с просьбой о защите, поскольку боевики «Правового сектора» заставляют их увольняться с должностей, а в случае несогласия угрожают огнестрельным оружием. |
In a number of cases, there is evidence that young persons were abducted by members of armed criminal groups dressed up as law enforcement officers, wearing camouflage and carrying firearms. |
Следует отметить, что в ряде случаев имеются факты имитации похищений молодых людей со стороны членов бандгрупп, которые под видом сотрудников правоохранительных органов, будучи одетыми в камуфлированную форму и вооруженными огнестрельным оружием, увозили их с собой. |
Training courses in firearms, first aid, security management and firefighting, planned for the current biennium, have been conducted for the security staff. |
Были проведены запланированные на текущий двухгодичный период курсы обучения сотрудников службы охраны навыкам обращения с огнестрельным оружием, оказания первой медицинской помощи, управления системой безопасности и пожаротушения. |
Ture had two major goals: to create an efficient, loyal fighting force equipped with modern firearms, and to build a stable state. |
Самори понимал, что ему необходимо сделать две вещи: создать эффективную и преданную армию, оснащённую огнестрельным оружием, и построить собственное стабильное государство. |
According to Fernão Mendes Pinto, who claimed to be in this journey, they arrived at Tanegashima, where the locals were impressed by firearms, that would be immediately made by the Japanese on a large scale. |
Согласно Фернану Мендешу Пинту, который принимал участие в этом путешествии, они прибыли в Танегасиму, где произвели впечатление на местных жителей огнестрельным оружием (англ.)русск., которое японцы в скором времени смогли скопировать и производить в больших количествах. |
In 1992, while appearing at a New York civil courtroom for his medical lawsuit, Scarpa was arrested for violating state firearms laws. |
В 1992 году при появлении в гражданском суде насчёт своего дела о врачебной халатности Скарпа был арестован за нарушение законов штата об обращении с огнестрельным оружием. |
He encouraged all countries to complete the questionnaire for the United Nations study on firearms would complement the work being done in many countries on domestic gun-control legislation. |
Она с удовлетворением отмечает усилия многих стран по принятию законодательства о контроле за огнестрельным оружием и призывает все страны, которые еще не сделали этого, заполнить и вернуть разосланный им вопросник в целях изучения положения в области регламентации такого оружия. |
Although establishing no permanent presence, these early visitors wrought massive changes in Palauan society from introduced diseases which decimated the population and firearms which intensified inter-village rivalry. |
Хотя первым завоевателям не удалось установить на островах постоянного присутствия, их деятельность имела колоссальные последствия для общества Палау: начиная от завезенных ими болезней, от которых гибло население, и кончая огнестрельным оружием, с появлением которого активизировались конфликты между различными деревнями. |
Basilio Santa Cruz de Pumacallao created iconographies of arcabuceros, that is, angels with muzzle-loaded firearms, so characteristic of the Cuzco School and so different from the angels imagined in Europe at the same time. |
Басилио Санта Крус де Пумакальяо изображал также ангелов с огнестрельным оружием, столь характерных для школы Куско и нехарактерных для европейского искусства того времени. |
Furthermore, a specific permit from the competent Paraguayan authority in firearms, the armed forces' War Material Directorate (DIMABEL), is required in order to purchase a weapon. |
Кроме того, для приобретения оружия необходимо конкретное разрешение компетентного парагвайского национального органа, занимающегося огнестрельным оружием - Управления военного имущества вооруженных сил (ДИМАБЕЛ). |
In some cases, special permits are required for the acquisition and possession of weapons and firearms, as in the Democratic Republic of the Congo and Tunisia. |
В некоторых случаях требуется особое разрешение на приобретение и владение огнестрельным оружием либо им запрещено иметь оружие при выполнении конкретных задач как в Демократической Республике Конго и в Тунисе. |
31 August: in Kinshasa, the home of the Kayonsa Mobeya Romain family was invaded by four members of the armed forces carrying firearms and bayonets. They took $240 and NZ 21 million. |
31 августа, Киншаса: четверо военнослужащих, вооруженных огнестрельным оружием и штыками, ворвались в жилище семьи Кайонсы Мобейи Ромена и похитили у него 240 долларов и 21 млн. новых заиров. |
In this connection, she wishes to express her concern that Eurico Gutteres, a well-known militia leader from East Timor, was reportedly released by an Indonesian court after having been indicted on charges of illegal possession of firearms. |
В этой связи она хотела бы выразить свою озабоченность по поводу сообщения о том, что известный командир восточнотиморских ополченцев Эурико Гуттерес был освобожден индонезийским судом после привлечения его к ответственности по обвинениям в незаконном владении огнестрельным оружием. |
The project aims at raising awareness on firearms control through a number of activities, the most visible of which being the "escopetarra" guitars, produced from decommissioned rifles. |
Проект нацелен на повышение уровня осведомленности о контроле за огнестрельным оружием благодаря проведению серии мероприятий, наиболее заметным из которых является «Эскопетарра», проект по изготовлению гитар из элементов подлежащих уничтожению винтовок. |
Building on the Centre's experience with its inter-institutional course for the law enforcement community, the programme offered participants specific investigative techniques and tools to guide them through the entire chain-of-custody process of illicit firearms, from weapons seizures to criminal judicial proceedings. |
В рамках курса, опирающегося на опыт, полученный Центром при разработке и проведении межведомственного курса для сотрудников правоохранительных органов, участникам были предложены конкретные следственные методы и инструменты, охватывающие все этапы процесса непрерывного контроля за незаконным огнестрельным оружием, от изъятия оружия до уголовного судопроизводства. |
In Bosnia and Herzegovina, UNICEF has supported the local non-governmental organization "The genesis project", to undertake mine-risk education, to teach children about the risks posed by landmines, unexploded ordnance and firearms. |
В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ оказал поддержку местной неправительственной организации в осуществлении проекта «Генезис», в рамках которого проводятся мероприятия по информированию о минной опасности, чтобы ознакомить детей с рисками, связанными с наземными минами, неразорвавшимися боеприпасами и огнестрельным оружием. |
This approach has resulted in a considerable degree of confusion and inconsistency throughout the various counties with respect to the control of civilian firearms and ammunition. |
Такой подход привел к появлению в различных графствах путаницы и неразберихи в вопросе применения механизмов контроля за огнестрельным оружием и боеприпасами, находящимися в руках граждан. |