An assessment of border control gaps, supported by the Centre and UNDP, was used to formulate an action plan for the delivery of technical assistance to States of the Central American Integration System subregion on border security issues related to the control of illicit firearms. |
При поддержке Центра и ПРООН были проанализированы пробелы в области пограничного контроля, и по итогам этого анализа был разработан план действий по оказанию государствам - членам Системы центральноамериканской интеграции технической помощи в вопросах обеспечения безопасности на границах, связанных с контролем за незаконным огнестрельным оружием. |
The draft police act and the firearms control act, which both incorporate gender and human rights issues, are awaiting submission to the Legislature from the Office of the President |
Проект закона о полиции и проект закона о контроле за огнестрельным оружием, в которых учитываются вопросы, связанные с гендерными факторами и правами человека, ожидают передачи из Канцелярии президента в законодательный орган. |
One State's response stated that while the cases of illicit possession of firearms were normally not linked to organized crime, intelligence information revealed that most cases of illicit trade in weapons was linked to organized crime. |
Одно из государств указало в своем ответе, что случаи незаконного владения огнестрельным оружием, как правило, не связаны с организованной преступностью, тогда как оперативно-следственная информация свидетельствует о том, что большинство случаев незаконной торговли оружием связаны с организованной преступностью. |
No concrete information on the curriculum and military training activities - in particular regarding the handling of firearms - in military schools is provided; |
Ь) не представлено конкретной информации об учебных планах и занятиях по военной подготовке, в частности по обращению с огнестрельным оружием, в военных училищах; |
Does Mexico's laws require disclosure of names and locations of brokers involved in the transaction of firearms, on the import and export licences or authorizations, or on accompanying documents? |
Предусматривается ли законодательством Мексики необходимость указания фамилий и адреса посредников, принимающих участие в операциях, связанных с огнестрельным оружием, в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт или в соответствующих документах? |
In connection with border checks, the Frontier Guard supervises traffic and compliance with the legal provisions concerning possession of firearms, ammunition and other dangerous objects, intoxicants, radioactive substances, and explosives and other dangerous substances. |
В связи с проверками на границе Пограничная служба следит за передвижением транспортных средств и соблюдением положений законов, касающихся владения огнестрельным оружием и другими опасными предметами, токсичными и радиоактивными веществами, а также взрывчатыми и другими опасными веществами. |
Furthermore, according to the draft special act, the Ministry of Defence is responsible for authorizing any formality related to firearms, explosives and similar items. (Source: Arms and Explosives Division.) |
Кроме того, специальным законодательством предусматривается, что министерство национальной обороны отвечает за выдачу разрешений на совершение любых операций, связанных с огнестрельным оружием, взрывчатыми веществами и аналогичными предметами. (Источник: Отдел оружия и взрывчатых веществ). |
Does Chilean law require the disclosure of the names and locations of brokers involved in transactions concerning firearms or explosives, on the import and export licences or authorization, or any of the accompanying documents? |
Предусмотрено ли чилийским законодательством указание в импортных и экспортных лицензиях или разрешениях или любых соответствующих документах имени, фамилии и адреса посредников, осуществляющих операции с огнестрельным оружием или взрывчатыми веществами? |
All the camps are now reportedly administered by the Ministry of Social Planning through social workers and teachers, as well as military instructors of the Popular Defence Forces (PDF) and policemen from the People's Police Forces (PPF) who reportedly are equipped with firearms. |
Как сообщается, все лагеря в настоящее время находятся в ведении Министерства социального планирования, которое направляет в лагеря социальных работников и преподавателей; кроме того, в лагерях находятся военные инструкторы народных сил обороны и сотрудники народных полицейских сил, вооруженные, как сообщается, огнестрельным оружием. |
The Committee is concerned about the jurisdiction of military courts over civilians and about the extension of that jurisdiction to offences which are not per se of a military nature, for example all offences involving firearms. |
Комитет обеспокоен тем, что военные суды обладают юрисдикцией в отношении гражданских лиц и что эта юрисдикция распространяется на правонарушения, которые сами по себе не носят военного характера, например все правонарушения, связанные с огнестрельным оружием. |
d) What trends have been identified in different regions of the world in links between drug trafficking and other illicit trafficking activities, such as trafficking in human beings, firearms and natural resources? |
d) Какие выявлены тенденции в различных регионах мира в отношении связей между незаконным оборотом наркотиков и другими видами незаконной торговли, такими как торговля людьми, огнестрельным оружием и природными ресурсами? |
As is the case with other crime control or crime prevention initiatives, international activities may also include providing advice or technical assistance in domestic firearms control matters to Member States at their request." |
Как и в случае других инициатив в области предупреждения преступности или борьбы с ней, международные меры могут также включать в себя консультирование и оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в вопросах контроля над огнестрельным оружием на национальном уровне". |
An entrepreneur with Category A, B, or C firearms or ammunition for these weapons(d)) may transport weapons or ammunition intended for export, import, or transit only in accordance with a permit for transportation. |
Предприниматели, совершающие сделки с огнестрельным оружием категорий А, В или С или боеприпасами к такому оружию(d)), могут производить перевозку оружия или боеприпасов, предназначенных для экспорта, импорта или транзитной перевозки, лишь в соответствии с разрешением на перевозку. |
"Stressing the need in peace processes and post-conflict situations, to achieve effective control of firearms, ammunition and other related materials in order to prevent their entry into the illicit market," |
"подчеркивая необходимость обеспечения эффективного контроля над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими соответствующими материалами в рамках мирных процессов и в постконфликтных ситуациях в целях предупреждения их поступления на незаконные рынки сбыта". |
The Sales Tax, Customs and Excise Act restricts the import of arms, ammunition and other lethal weapons into the country and the Penal Code of Bhutan contains elaborate provisions dealing with offences related to firearms, explosives and other lethal weapons. |
Закон о налоге с продаж, таможне и акцизах накладывает ограничения на импорт вооружений, боеприпасов и других видов смертоносного оружия в страну, а в Уголовном кодексе Бутана содержатся конкретные положения, охватывающие правонарушения, связанные с огнестрельным оружием, взрывчатыми веществами и другими видами смертоносного оружия. |
Curriculums developed for training programmes, 1 each in criminal investigation, mid-level management skills, traffic management, women and child protection, and firearms training of trainers |
учебных планов, разработанных для программ профессиональной подготовки, по одному в областях уголовного расследования, навыков управления среди сотрудников среднего звена, регулирования дорожного движения, защиты женщин и детей и подготовки инструкторов по вопросам обращения с огнестрельным оружием |
Concerned about criminal organizations heavily arming themselves with trafficked firearms to protect their illicit drug consignments in transit, exposing both the people living along the drug trafficking routes and the law enforcement personnel who protect them to increasing levels of violence and harm, |
будучи обеспокоена тем, что преступные организации усиленно вооружаются незаконно приобретаемым огнестрельным оружием для защиты перевозимых ими партий запрещенных наркотиков, что ведет к росту насилия в отношении населения, проживающего вблизи маршрутов наркоторговли, и охраняющих его сотрудников правоохранительных органов, и наносит им все больший ущерб, |
Initial training of close protection personnel through provisional certification and firearms courses conducted (a dedicated training programme for close security protection was scheduled during the early 2007/08 period, to follow the completion of the certification process). |
Начальная подготовка сотрудников, обеспечивающих личную охрану, в рамках курсов предварительной аттестации и обращения с огнестрельным оружием (для завершения процесса аттестации на начало 2007/08 года было намечено осуществление специальной программы профессиональной подготовки сотрудников личной охраны). |
The Firearms Act Chapter 16:05 and the Explosive Act Chapter 16:06 of the Laws of Guyana are the principal legal instruments enacted for the control of firearms, ammunition and explosives. |
Основные правовые нормы, принятые в Гайане в области контроля над огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, содержатся в главе 16:05 Закона о стрелковом оружии и главе 16:06 Закона о взрывчатых веществах. |
The Firearms Unit provides the Minister with policy advice on matters relating to the importation of firearms and dangerous goods under the Customs Regulations 1956 and on national policy matters such as the development of more consistent and effective firearm control legislation by the states and territories. |
Группа по огнестрельному оружию консультирует министра по вопросам импорта огнестрельного оружия и опасных товаров в соответствии с Таможенными положениями 1956 года и по вопросам национальной политики, таким, как разработка более согласованных и эффективных законов по контролю за огнестрельным оружием штатами и территориями. |
It also provides powers for the maintenance of public orders, such as control and closure of roads etc, curfews and exclusion orders in special areas, power to control firearms and ammunition, powers of security forces in special areas. |
Он также предусматривает полномочия в связи с поддержанием общественного порядка, такие как регулирование дорожного движения и закрытие дорог и т.д., введение комендантского часа и различных запретов в особых районах, контроль над огнестрельным оружием и боеприпасами, действия сил безопасности в особых районах. |
Conduct of 12 training sessions on mine awareness education (unexploded ordnance and explosive remnants of war) and 12 training sessions on firearms safety education at the community level |
Проведение на уровне общин 12 учебных занятий по вопросам информирования о минной опасности (неразорвавшихся боеприпасах и взрывоопасных пережитках войны) и 12 учебных занятий по безопасному обращению с огнестрельным оружием |
The Ministry of the Navy for its part is constantly conducting operations and inspections in its area of competence to prevent the illicit trade in firearms, and it is also part of the inter-agency group set up to strengthen cooperation between units having jurisdiction in this area. |
министерство военно-морского флота, со своей стороны, постоянно проводит проверку и инспекции в подведомственных ему учреждениях в целях недопущения незаконной торговли огнестрельным оружием, и является одним из участников межучрежденческой группы, созданной для активизации сотрудничества между органами, имеющими юрисдикцию в этой области. |
i) Recognizing also that States Parties have their respective domestic laws and regulations pertaining to firearms ownership, possession or trade of a wholly domestic character and that States Parties will apply their respective laws and regulations in a manner consistent with this Protocol, |
i) признавая также, что Государства-участники располагают своим соответствующим внутренним законодательством и положениями касающимися собственности, владения или торговли огнестрельным оружием, предназначенным исключительно для внутреннего пользования, и что Государства-участники будут применять свое соответствующее законодательство и положения таким образом, чтобы это соответствовало настоящему Протоколу, |
Other outstanding documents are the National Defence Strategy and the Firearms Control Act. |
Другими насущными документами являются стратегия национальной обороны и Закон о контроле над огнестрельным оружием. |