First proposed by Mexico and negotiated in just seven months, this agreement strengthens the ability of the nations of the Organization of American States to eradicate illicit arms trafficking, while protecting the legal trade in firearms. |
Впервые предложенное Мексикой и согласованное всего за семь месяцев, это соглашение укрепляет потенциал стран - членов Организации американских государств в деле искоренения незаконного оборота оружия, обеспечивая при этом защиту законной торговли огнестрельным оружием. |
In all cases where the convicted person has engaged in trading in firearms or ammunition in areas where military operations are in progress the sentence shall be penal servitude and may be raised to a maximum of 10 years. |
Максимальный срок лишения свободы может быть увеличен до 10 лет, если правонарушитель занимался торговлей огнестрельным оружием или боеприпасами к нему в районах осуществления военных операций. |
The implementation of an agreement signed in 1996 between Brazil and Paraguay on facilitating control of the firearms trade, resulted in a technical meeting on illicit weapons trafficking, signed in Asunción in November 2000. |
В рамках подписанного в 1996 году Соглашения между Бразилией и Парагваем о взаимном содействии в области контроля за торговлей огнестрельным оружием в ноябре 2000 года в Асунсьоне состоялась техническая встреча по незаконному обороту оружия. |
We will institute the essential programmes of human dignity and transitional courses and basic and specialized courses such as leadership, management, community policing, firearms and traffic training. |
Мы учредим важные программы, воспитывающие человеческое достоинство, промежуточные курсы, а также основные и специализированные курсы по таким вопросам, как руководство, управление, работа полиции в общинах, обучение обращению с огнестрельным оружием и правилам уличного движения. |
What national standards and procedures exist for the management and security of firearms and explosives stocks held by the Government of Germany and other authorized bodies? |
Какие существуют национальные стандарты и процедуры для обеспечения контроля за принадлежащими правительству Германии и другим компетентным органам огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их безопасности? |
Advice to the Sierra Leone security authorities through monthly meetings on the strengthening of maritime operations to interdict trafficking in illegal drugs, firearms and persons |
Консультирование органов безопасности Сьерра-Леоне по вопросам укрепления операций на море в целях пресечения торговли незаконными наркотиками, огнестрельным оружием и людьми посредством проведения ежемесячных совещаний |
This system-wide network, in which both Departments participate fully, has addressed a range of issues over the past year, including: the use of private security companies; the control of firearms; road safety; security risk assessment practices; and interaction with host countries. |
Эта общесистемная сеть, в которой в полном объеме участвуют оба департамента, позволила решить за прошедший год целый ряд вопросов, включая следующие: привлечение к работе частных охранных компаний; контроль над огнестрельным оружием; безопасность дорожного движения; и взаимодействие с принимающими странами. |
As noted in our report on Security Council resolution 1373, this law prohibits any person from possessing or purchasing firearms in the Republic of Maldives or importing weapons into the country without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. |
Как указывается в нашем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1373, этот закон запрещает физическим лицам обладать огнестрельным оружием и приобретать его в Мальдивской Республике, а также ввозить оружие на территорию страны без соответствующего разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
This phenomenon is generating a new demand for weapons and is changing the paradigms of the arms market throughout the region, as well as posing new challenges for firearms control. |
А это порождает новый спрос на оружие, изменяет схемы функционирования рынков оружия во всем регионе и создает новые проблемы в области контроля над огнестрельным оружием. |
The Central American Knowledge Fair, organized by States members of SICA, the Government of Spain and UNDP, brought together practitioners to elaborate a strategy to address the key public security concerns of the subregion, including firearms control. |
В Центральноамериканской ярмарке знаний, организованной государствами - членами СЦАИ, правительством Испании и ПРООН, приняли участие практические работники, занимающиеся разработкой стратегии решения ключевых проблем общественной безопасности в субрегионе, включая контроль над огнестрельным оружием. |
The Regional Centre provided legal and policy assistance to the four Andean States in their implementation of international and subregional instruments regarding small arms, light weapons and firearms control. |
Региональный центр оказывает четырем государствам Андского региона помощь по правовым вопросам и по вопросам разработки политики в связи с их усилиями по осуществлению международных и субрегиональных договоров о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и огнестрельным оружием. |
As a member of the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism and its reference working group, UNODC took action to foster coordination and partnerships in the area of firearms control. |
В качестве члена Координационного механизма Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и его справочно-информационной рабочей группы ЮНОДК способствовало укреплению взаимодействия и партнерских связей в области контроля над огнестрельным оружием. |
UNODC has finalized the development of technical guidelines to help States parties implement the more technical aspects of the Protocol and establish effective firearms control measures. |
ЮНОДК завершило разработку технических руководящих принципов, с тем чтобы оказать государствам-участникам помощь в осуществлении технических аспектов Протокола и принять эффективные меры контроля над огнестрельным оружием. |
UNODC and the United Nations Human Settlements Programme will cooperate in a joint initiative to address vulnerabilities to organized crime and firearms and their impact on urban violence in selected countries, starting with Jamaica. |
ЮНОДК и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам будут сотрудничать в рамках совместной инициативы по рассмотрению угрозы организованной преступности и преступлений, связанных с огнестрельным оружием, и их влияния на городское насилие в конкретных странах, начиная с Ямайки. |
Numerous assessments exist of the links between drug trafficking and other forms of illicit trafficking, such as trafficking in human beings or firearms, and money-laundering. |
Имеются данные многочисленных исследований, посвященных связям между оборотом наркотиков и другими видами незаконной торговли, такими как торговля людьми или огнестрельным оружием, а также отмывание денег. |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). |
В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
Ms. Can Linh (Viet Nam) said that in the past ten years there had been unprecedented growth in illicit trafficking of drugs, people, firearms and natural resources, owing to the explosion of information technology and globalization. |
Г-жа Кан Линь (Вьетнам) говорит, что в течение последних десяти лет наблюдается беспрецедентный рост масштабов незаконной торговли наркотиками, людьми, огнестрельным оружием и природными ресурсами, что обусловлено бурным развитием информационных технологий и глобализацией. |
Furthermore, the Centre began developing a partnership programme with Interpol and the Regional Centre in Lima aimed at strengthening capacities in firearms investigation techniques through the transfer of relevant knowledge, experience and lessons learned from Latin America and the Caribbean region to Africa. |
Кроме того, Центр совместно с Интерполом и Региональным центром в Лиме приступил к разработке программы партнерства, нацеленной на укрепление потенциала в проведении расследований, связанных с огнестрельным оружием, путем передачи соответствующих знаний и опыта, накопленных в Латинской Америке и Карибском бассейне, Африке. |
In order to increase the standard of formed police units, the Police Division is currently reviewing the evaluation procedures, including for language, driving, firearms and operational practice. |
В целях повышения стандартов в отношении сформированных полицейских подразделений Отдел полиции в настоящее время пересматривает процедуры оценки, в том числе касающиеся знания языков, навыков вождения, владения огнестрельным оружием и оперативной работы. |
The Centre contributed to combating this scourge by providing support to countries in the region for the adoption of a harmonized regional approach to addressing this threat, including robust firearms control measures. |
Центр вносил свой вклад в борьбу с этим злом, помогая странам региона выработать согласованный региональный подход к задаче ликвидации этой угрозы, в частности на основе применения эффективных методов контроля над огнестрельным оружием. |
Regarding the questions of the CTC at paragraph 1.12 (on the management of firearms, explosives...): |
Ответы на вопросы КТК в пункте 1.12 (о регулировании вопросов, связанных с огнестрельным оружием, взрывчатыми веществами...) |
Other United Nations actors, such as UNODC, provide specialist technical assistance to law enforcement officials to combat the trafficking of drugs, people and firearms that can threaten security and social development. |
Другие подразделения Организации Объединенных Наций, такие, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оказывают специализированную техническую помощь сотрудникам правоохранительных органов в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми и огнестрельным оружием, которые могут создавать угрозу для безопасности и социального развития. |
Development and rule of law promote licit use of resources rather than their criminal abuse: trafficking in human beings, drugs and firearms, and the smuggling of migrants. |
Развитие и верховенство права способствуют законному использованию ресурсов, а не преступному злоупотреблению ими: торговле людьми, наркотиками и огнестрельным оружием и незаконному ввозу мигрантов. |
Strengthening Common Market of the South (MERCOSUR) alliances in citizen security, violence prevention and firearms control (preparatory assistance) |
Укрепление объединений по защите безопасности граждан, профилактике насилия и контролю над огнестрельным оружием в странах Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) (помощь на подготовительном этапе) |
The aim of the meeting was to address issues related to the implementation of the Protocol, exchange views and share experiences among law enforcement officials responsible for firearms control. |
На этом совещании предполагалось рассмотреть вопросы, связанные с осуществлением Протокола, и провести обмен мнениями и опытом среди сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за контроль над огнестрельным оружием. |