Through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, UNODC continued to support regional capacity-building to combat the illicit financial flows linked to piracy and other forms of organized crime. |
Действуя через свою Глобальную программу по борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма, УНП ООН продолжало оказывать поддержку в создании регионального потенциала по борьбе с незаконными финансовыми потоками, связанными с пиратством и другими формами организованной преступности. |
It had established a national anti-terrorism coordinating committee to address the threat of terrorism holistically, and its financial intelligence centre was mandated to coordinate the various institutions involved in the fight against money-laundering and the financing of terrorism. |
Оно учредило национальный антитеррористический координационный комитет для принятия консолидированных мер по устранению угрозы терроризма, а его центру финансовой разведки поручено координировать деятельность различных ведомств, участвующих в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
By gathering all the major actors active in infrastructure financing around a common financial mechanism, such a regional approach might have additional merits compared to traditional bilateral cooperation, such as: |
Объединяя всех основных участников, занимающихся финансированием инфраструктуры в рамках общего механизма финансирования, такая региональная стратегия, возможно, имеет перед традиционным двусторонним сотрудничеством дополнительные преимущества, а именно обеспечивает: |
In the present report, sovereign financing refers to every financial loan or provision of assistance to States which includes financing by private, bilateral or multilateral lenders, based on commercial, development or concessional objectives. |
В настоящем докладе под суверенным финансированием понимаются любые финансовые займы или помощь государствам, в том числе финансирование, предоставляемое частными, двусторонними или многосторонними кредиторами на коммерческих основаниях, на цели развития или на льготных условиях. |
A number of other international conventions also encourage States parties to establish financial intelligence units, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism (1999) and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (2000). |
Ряд других международных конвенций, включая Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма (1999 год) и Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (2000 год), также содержат рекомендации государствам-участникам о создании подразделений для сбора оперативной финансовой информации. |
The CTC would also appreciate it if the Czech Republic could provide an outline of the foregoing new or proposed provisions, as well as any other measures contemplated to strengthen combating the financing of terrorism legislation, and the financial sector regulatory and supervision mechanism. |
КТК хотел бы получить от Чешской Республики описание вышеупомянутых новых или предложенных положений, а также любых других мер, разрабатываемых с целью ужесточения законодательства о борьбе с финансированием терроризма, а также о механизме регулирования и надзора за финансовым сектором. |
The dialogue with the financial community and other private sector representatives on issues relating to funding technologies for adaptation should continue at the follow-up workshop on innovative options for financing technology transfer to be held in Bonn, Germany, in October 2005. |
На следующем рабочем совещании по вопросам новых форм финансирования передачи технологий, которое состоится в Бонне, Германия, в октябре 2005 года, следует продолжить диалог с финансовыми кругами и другими представителями частного сектора по вопросам, связанных с финансированием технологий по адаптации. |
The table showing the number of cases reported by financial intermediaries in connection with the financing of terrorism is as follows: |
Ниже приводятся дополнительные данные к таблице, содержащей сведения о числе сообщений о подозрительных операциях, связанных с финансированием терроризма: |
Transmitting relevant information and materials to the criminal prosecution agency where there are sufficient grounds to show that a financial transaction is related to the legalization of income or the financing of terrorism; |
направление соответствующей информации и материалов в орган уголовного преследования при наличии достаточных оснований, свидетельствующих, что финансовая операция связана с легализацией доходов либо финансированием терроризма; |
Cooperation with national and foreign authorities involved in the prevention and prosecution of the offence of money-laundering or of transactions involving the financing of terrorism through the timely exchange of financial information. |
сотрудничество с национальными и зарубежными органами, связанными с деятельностью по предупреждению и пресечению преступления отмывания денег и действий, связанных с финансированием терроризма, путем своевременного обмена финансовой информацией. |
As stated in our 3rd report and in point 1 of the present report, the suspicious financial transaction in connection with terrorist financing need to be submitted to the FIU. |
Как уже указывалось в нашем третьем докладе и в пункте 1 настоящего доклада, о подозрительных финансовых сделках в связи с финансированием терроризма необходимо сообщать в СФР. |
Leverage existing authorities to fight the financial underpinnings of all types of crime, including terrorist financing, money laundering, narcotics trafficking, kleptocracy and proliferation. |
привлекать существующие органы к борьбе с основными источниками финансирования всех видов преступной деятельности, в том числе с финансированием терроризма, отмыванием денег, торговлей наркотиками, клептократией и распространением ядерного оружия. |
Having also adhered to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, it had promulgated anti-money-laundering legislation to provide a structure to curb illegal financial transactions and created a Financial Monitoring Unit in the central bank, which cooperated with other countries. |
Пакистан также присоединился к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и принял законодательство по борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы обеспечить структуру для пресечения незаконных финансовых операций, а также учредил группу финансового контроля в центральном банке, сотрудничающую с другими странами. |
(b) Article 17 of the Act on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for the establishment of a Financial Intelligence Unit, which has financial independence and decision-making powers and reports to the Ministry of Finance. |
Ь) Статья 17 закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусматривает создание Группы финансовой разведки, обладающей финансовой независимостью и полномочиями по принятию решений и подчиняющейся Министерству финансов. |
As part of the fight against money-laundering and the financing of terrorism, the National Financial Information Processing Unit was assigned the task of gathering financial information, and collecting and processing reports of suspicious transactions. |
В рамках борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на Национальную службу финансовой разведки была возложена задача собирать финансовую информацию, получать и обрабатывать заявления о подозрительных операциях. |
It was to hold meetings with the operations management team and the heads of participating agencies to analyse and brief them on the financial status of the common service operations. |
ПРООН планирует организовать совещания с участием Группы и руководителей участвующих учреждений для проведения анализа и информирования их о состоянии дел с финансированием операций по обеспечению общего обслуживания. |
The Committee stressed that a solution should be found to the financial and resource issues before any discussion took place in the Assembly in relation to the possibility of expanding the membership of the Committee. |
Комитет подчеркнул, что, прежде чем выносить вопрос о расширении членского состава Комитета на обсуждение Ассамблеи, необходимо решить вопросы, связанные с его финансированием и обеспечением ресурсами. |
In the financial and budgetary areas, emphasis will continue to be placed, inter alia, on results-based budgeting, accounting standards, cash management and relationships between regular and voluntary funding, as well as on the development of best practices. |
В финансовой и бюджетной областях пристальное внимание будет по-прежнему уделяться, в частности, составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, стандартам учета, управлению денежной наличностью и соотношению между финансированием из регулярного бюджета и добровольным финансированием, а также разработке наиболее эффективных методов работы. |
The Executive Decree establishes a financial information processing unit to combat the financing of terrorism and money-laundering; this unit has a broader mandate and operates in cooperation with all bodies working to eliminate the financing of terrorism and with the relevant judicial authorities. |
Созданная в соответствии с административным указом группа по рассмотрению финансовой информации, задача которой заключается в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег, имеет более широкую компетенцию и действует в сотрудничестве со всеми структурами, занимающимися вопросами предотвращения финансирования терроризма, а также с компетентными судебными органами. |
Recognising the difficulties inherent in identifying financial transactions linked to the financing of terrorism (many of which appear routine in relation to information known at the time) the Wolfsberg Group is committed to the continued application of existing monitoring procedures for identifying unusual or suspicious transactions. |
Признавая трудности с выявлением финансовых операций, связанных с финансированием терроризма (многие из которых представляются ординарными с учетом имеющейся на тот момент информации), Вольфсбергская группа стремится продолжать применять существующие процедуры контроля для выявления необычных или подозрительных операций. |
Discussions in the Working Group on Trade, Debt and Finance centred on the relationship between trade and finance, the relationship between trade and debt and coherence between international trade and financial policies. |
В центре внимания Группы находятся вопросы взаимосвязи между торговлей и финансированием и торговлей и задолженностью, а также вопросы согласованности международной торговой и финансовой политики. |
There was also intensified cooperation on fighting money-laundering and thus both corruption and terrorist financing, and there was further consideration of the public and private role in preventing and resolving economic and financial crises. |
Активизировалось сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, в том числе с коррупцией и финансированием терроризма, и продолжалась дискуссия по вопросу о роли государственного и частного секторов в предотвращении и преодолении экономических и финансовых кризисов. |
According to this regulation, all entities subject to supervision are obliged to prevent the proceeds of activities linked to money-laundering and/or the financing of terrorism from flowing into or out of the financial system, regardless of the nature of the transaction. |
В соответствии с этим регламентом все предприятия, подпадающие под меры контроля, обязаны предотвращать использование (доходы и/или расходы) в рамках финансовой системы средств, которые поступают от деятельности, связанной с отмыванием денежных средств и(или) финансированием терроризма, независимо от названия операции. |
The financial system is broadly defined as comprising various informal, semi-formal and formal institutions, including commercial banks and development finance and savings institutions such as post offices, insurance companies, pension funds and discount houses. |
Финансовая система в широком смысле включает различные неформальные, квазиформальные и формальные учреждения, в том числе коммерческие банки, а также учреждения, занимающиеся финансированием развития и сберегательной деятельностью, такие, как почтовые отделения, страховые компании, пенсионные фонды и вексельные конторы. |
The Committee welcomes the steps taken so far by UNDP to rationalize financial control of all funds and to assign the oversight of the programme finance function to the Division of Finance. |
Комитет приветствует меры, принятые до настоящего времени ПРООН с целью рационализировать финансовый контроль за всеми фондами и возложить на Финансовый отдел функцию надзора за финансированием программ. |