Thus, this initiative offers a real opportunity for the Conference on Disarmament further to narrow the remaining gaps and finally to achieve a much needed breakthrough. |
Таким образом, эта инициатива дает КР реальную возможность еще больше сократить остающиеся расхождения и добиться в конечном счете столь необходимых сдвигов. |
Trade deficits and government deficits finally resulted in a tough supplementary stabilization package in the mid-1990s; |
дефициты торгового баланса и государственного бюджета в конечном счете привели к разработке в середине 90-х годов пакета жестких дополнительных мер по обеспечению стабилизации; |
It was equally felt that the updated version of the UNECE ship's certificate should finally be annexed to resolution No., revised. |
Было также сочтено, что обновленный вариант судового удостоверения ЕЭК ООН в конечном счете следует включить в приложение к пересмотренной резолюции Nº 17. |
While the first round of elections was originally set for 28 November 1999, the polling was rescheduled three additional times and finally held on 21 May 2000. |
Первый тур выборов сначала был запланирован на 28 ноября 1999 года, однако сроки голосования трижды переносились, и в конечном счете оно наконец было проведено 21 мая 2000 года. |
She is pleased to report that the officer was finally placed in Nairobi in October 1999 and immediately started his work. |
Она с удовлетворением сообщает, что этот сотрудник в конечном счете в октябре 1999 года занял свой пост в Найроби и немедленно приступил к работе. |
A universally agreed-to cut-off treaty would, finally, be a central and indispensable element in any verification regime for a world free of nuclear weapons. |
Универсально согласованный договор о прекращении производства стал бы, в конечном счете, центральным и незаменимым элементом любого режима проверки в целях обеспечения мира, свободного от ядерного оружия. |
This proposal was finally adopted during the first part of the session (see annex 1) in the form of a new paragraph 1.10.4. |
Это предложение в конечном счете было принято в ходе первой части сессии (см. приложение 1) в виде нового пункта 1.10.4. |
With regard to China, the United States Government finally accepted: |
Что касается Китая, то правительство Соединенных Штатов в конечном счете согласилось: |
With political will, the untapped moral resources of nations can emerge to transform civilizations so that, finally, they learn to treasure life and promote peace. |
При наличии политической воли можно будет направить неиспользованные моральные ресурсы государств на достижение цели преобразования цивилизаций, с тем чтобы, в конечном счете, они научились ценить жизнь и содействовать миру. |
The Netherlands will continue to apply maximum flexibility in the discussions on a work program of the CD, which should finally allow these negotiations to really start. |
Нидерланды будут продолжать проявлять максимальную гибкость при обсуждении программы работы Конференции по разоружению, которое в конечном счете должно привести к реальному началу этих переговоров. |
The performance appraisal system is meant to link programmes mandated by the General Assembly to departmental, divisional, sectional and, finally, individual workplans, constituting a fundamental accountability mechanism within the Organization. |
Предполагается, что система служебной аттестации должна увязывать программы, утвержденные Генеральной Ассамблеей, с рабочими планами, которые принимают департаменты, отделы, секции и в конечном счете каждый сотрудник в отдельности, в результате чего в рамках Организации создается фундаментальный механизм подотчетности. |
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. |
Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы в конечном счете преодолеть тупик, препятствующий нормальной деятельности механизмов в области разоружения. |
It was for that reason that the Working Group had finally agreed on the phrase "capable of being retrieved". |
Именно по этой причине Рабочая группа в конечном счете согласилась с фразой "когда создается возможность для получения сообщения". |
The insurance industry has already welcomed such an international and global approach and mechanism as it would enhance transparency, responsibility and finally safety in international container transport. |
Страховая отрасль уже приветствовала такой международный глобальный подход и механизм, поскольку это будет способствовать повышению транспаретности, ответственности и, в конечном счете, безопасности в ходе международных контейнерных перевозок. |
It is, finally, anticipated that the establishment of the National Human Rights Commission will place women's rights on a wider agenda. |
В конечном счете предусматривается учреждение Национальной комиссии по правам человека, которая включит вопрос прав женщин в более широкую повестку дня. |
We strongly hope that the renewed commitment of key States regarding the ratification of the Treaty will finally pave the way for its entry into force. |
Мы твердо надеемся, что возобновленная приверженность ключевых государств ратификации Договора в конечном счете проложит путь к его вступлению в силу. |
The IRU reiterated its view that any decision in this respect should finally be subject to national legislation (ibid). |
МСАТ подтвердил свое мнение о том, что любое решение в этом отношении в конечном счете следует принимать в рамках национального законодательства (там же) . |
Ultimately, however, the leaders in Khartoum bear full responsibility for the route they may finally choose. |
В конечном счете, однако, руководство в Хартуме несет всю ответственность за окончательный выбор пути, который они предпочтут сделать. |
Please elaborate on the main features of the new Law on Police and clarify whether it has been finally adopted. |
З. Просьба представить более подробную информацию об основных элементах нового Закона о полиции и уточнить, был ли он в конечном счете принят. |
However, no figures are provided about how many of those investigations resulted in indictments and in convictions, and the offence for which the concerned persons were finally convicted. |
Однако не приводится никаких цифр относительно того, сколько из этих расследований завершились предъявлением обвинений и вынесением обвинительных приговоров, а также о видах правонарушений, за совершение которых в конечном счете были осуждены соответствующие лица. |
However, out of a concern to depart as little as possible from the 1969 text, the Commission finally modelled its draft on it, thus abandoning the idea of a useful simplification. |
Тем не менее, стремясь как можно меньше отходить от текста 1969 года, Комиссия в конечном счете повторила его в своем проекте, тем самым отказавшись от целесообразного упрощения. |
Also, the petitioner must be informed about these reasons, not least in order to be able to change behaviour and to finally be able to successfully request de-listing. |
Кроме того, петиционер должен быть информирован об этих основаниях, в частности для того, чтобы иметь возможность изменить свое поведение и, в конечном счете, суметь добиться успешного рассмотрения просьбы об исключении из перечня. |
He recalls that he did not receive medical treatment immediately, despite being in a critical condition, and that the treatment he finally did receive was inadequate in view of his condition. |
Автор также напоминает, что сразу после задержания ему не предоставили медицинской помощи, хотя он находился в критическом состоянии, и что та медицинская помощь, которую он в конечном счете получил, оказалась недостаточной для его состояния. |
This method ensured that travel expenditure was captured, irrespective of the expenditure code in IMIS to which it was finally charged. |
При таком методе был обеспечен сбор данных о расходах на поездки, независимо от кода статьи в ИМИС, на которую были в конечном счете отнесены эти расходы. |
This might be achieved by contributing to the implementation of new and existing policies and programmes and, finally, meeting the needs of DLDD-affected people and communities. |
Этого можно было бы достичь путем содействия осуществлению новых и существующих политики и программ и в конечном счете путем удовлетворения нужд людей и сообществ, затрагиваемых ОДЗЗ. |