The objective of the study is to obtain a better understanding of the impact of transport development and infrastructure investments on regional economies and finally to increase the effectiveness of investment in transport infrastructure through an improved determination of priorities. |
Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы глубже понять последствия развития транспорта и капиталовложений в его инфраструктуре для региональной экономики и, в конечном счете, повысить эффективность капиталовложений в инфраструктуру транспорта посредством более четкого определения приоритетов. |
The small group was encouraged to continue its work on the revision of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels with a view to arriving finally at a unique regime of minimum technical requirements for inland navigation vessels applied throughout Europe. |
Небольшую группу просили продолжить свою работу по пересмотру Рекомендаций, касающихся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания, для того чтобы в конечном счете создать единый режим минимальных технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания по всей Европе. |
I believe that the current political crisis in Republika Srpska will result in a firmer commitment to the Peace Agreement; this will finally open the way for starting the economic recovery in Republika Srpska which already has benefited the Federation in an impressive manner. |
Я считаю, что одним из итогов нынешнего политического кризиса в Республике Сербской станет более твердая приверженность выполнению Мирного соглашения, а это, в конечном счете, подготовит почву для начала экономического подъема в Республике Сербской, который уже дал внушительные блага Федерации. |
The Commission finally decided that jurisdiction on disputes between the parties should be vested with the "special tribunal" but that those disputes, if not referred to the tribunal, should be adjudicated by the International Court of Justice. |
В конечном счете Комиссия постановила, что производство по спорам между сторонами должно рассматриваться «специальным трибуналом», но что эти споры, в случае их непередачи в трибунал, должны рассматриваться Международным Судом». |
Mr. CAMARA (representative of the Committee in the working group on reservations) clarified that paragraphs 1 to 15 of the report were simply a record of the working group's discussions and that the recommendations that it finally reached were presented in paragraph 16. |
Г-н КАМАРА (представитель Комитета в Рабочей группе по оговоркам) уточняет, что в пунктах 1-15 рассматриваемого доклада просто приведено резюме обсуждений Рабочей группы, а рекомендации, которые она в конечном счете сформулировала, изложены в пункте 16. |
It was finally agreed to accept the proposal by the INC and insert the following text at the end of the last paragraph: "For produce presented to the final consumer under the classification screened, the size"and less" is not allowed." |
В конечном счете было принято предложение МСО о включении в конце последнего пункта следующего текста: "Для продукта, поставляемого конечному потребителю, применение размеров"и менее" в категориях классификации не допускается". |
Finally get to show what I can do. |
В конечном счете я смогла показать все, на что я способна. |
Finally, the establishments are classified by economic activity according to six-digit NACE codes. |
В конечном счете классификация заведений осуществляется с учетом их экономических видов деятельности в соответствии с 6-значными цифровыми кодами НАСЕ. |
Finally, a larger planet is likely to have a large iron core. |
В конечном счете, большие планеты имеют большее железосодержащее ядро. |
Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. |
В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм. |
Finally, a lack of policy and institutional reform prevented the scaling-up of the benefits of successful schemes. |
В конечном счете отсутствие политических и организационных реформ не позволило умножить преимущества успешных планов. |
Finally he was locked up in a security cell. |
В конечном счете его заперли в обшитой железом камере. |
Finally a car that revolves around you. |
В конечном счете машина вращается вокруг тебя. |
Finally, the new draft Annex 9 will be submitted to the Administrative Committee of the Harmonization Convention for consideration and possible adoption. |
В конечном счете проект нового приложения 9 будут передан Административному комитету Конвенции о согласовании для рассмотрения и возможного принятия. |
Finally I got a wild one. |
В конечном счете мне удалось поймать дикую. |
Finally only an additional P-4 post was included in the proposed budget sent to New York. |
З. В конечном счете в предложенный бюджет, направленный в Нью-Йорк, была включена только дополнительная должность С-4. |
Finally, Mr. Adam did not make use of the possibility of filing a claim before the Constitutional Court. |
В конечном счете возможностью обратиться с жалобой в Конституционный суд г-н Адам не воспользовался. |
Finally, mine action is indeed about people. |
В конечном счете, меры по разминированию касаются прежде всего людей. |
Finally, the financial statements were prepared using the old mainframe system. |
В конечном счете финансовые ведомости были подготовлены с использованием прежней центральной системы. |
Finally, under Title IV, a quota trading system was created. |
В конечном счете на основании раздела IV была введена система торговли квотами. |
Finally, the Brno City Council permitted the construction of the mosque provided it would have no minaret. |
В конечном счете городской совет Брно дал разрешение на строительство мечети при условии, что не будет возведен минарет. |
Finally, the languages of the world are the repositories of the cultural heritage of civilizations. |
В конечном счете языки различных стран мира являются хранилищами культурного наследия цивилизаций. |
Finally it was agreed that a difference should be made between automatically operating valves and manually operated valves. |
В конечном счете было решено проводить различие между автоматическими клапанами и клапанами с ручным управлением. |
Finally, the Republic of Serbia has completed its obligations to itself and to the international community. |
В конечном счете, Республика Сербия выполнила обязательства перед собой и перед международным сообществом. |
Finally, the Gas Directive is only the start and not the end of change. |
В конечном счете, Директива по газу - это всего лишь начальный, а не конечный этап процесса изменений. |