The United Nations team that finally reached Gobu by foot on 6 February discovered that most of the population had fled. |
Группа Организации Объединенных Наций, которая 6 февраля в конечном счете добралась до Гобу пешком, обнаружила, что большинство жителей деревни бежали. |
The aircraft finally left N'Djamena on 15 February 2002 for Monrovia, where it was supposed to land at around 6 a.m., with 10 passengers on board. |
В конечном счете самолет 15 февраля 2002 года вылетел из Нджамены в Монровию, где он должен был приземлиться около 06 ч. 00 м. с 10 пассажирами на борту. |
The incident finally selected for in-depth investigation was the mortar shelling of a soccer game in the Dobrinja suburb of Sarajevo on 1 June 1993. |
В конечном счете для проведения углубленного расследования был выбран инцидент, связанный с обстрелом из минометов стадиона во время футбольного матча в пригороде Сараево Добрыне 1 июня 1993 года. |
The detained staff member was finally released on 20 March, under a two-for-two exchange between the Bosnian Government and the Bosnian Serbs. |
Задержанный сотрудник в конечном счете был освобожден 20 марта на условиях обмена задержанными между боснийским правительством и боснийскими сербами по формуле "2 за 2". |
Virtually all declarations made to this regard mention H.K. Every's fierce opposition against his arrest, during which he was allegedly kept in check in order to finally get handcuffed. |
Фактически во всех показаниях по этому вопросу упоминается о том, что при аресте Г.К. Эвери оказывал яростное сопротивление, а после ареста его якобы постоянно держали под наблюдением и в конечном счете надели на него наручники. |
The one-time permits were finally granted at the end of May 2000, following a long campaign by HaMoked and the attorney Tamar Peleg. |
В конечном счете одноразовые разрешения были выданы в конце мая 2000 года после продолжительной кампании, организованной Хамокедским центром защиты прав личности и адвокатом Тамаром Пелегом. |
Thanks to those approaches, a compromise text was built day after day, and in the end finally we exceeded our self-imposed deadline by only 10 days. |
Благодаря этим подходам, компромиссный текст создавался день за днем, и в конечном счете мы вышли за намеченные для себя крайние сроки, которые мы сами себе назначили, всего на 10 дней. |
It was something of a novelty finally to have a single-party Government that could actually decide policies which would remain in place for an entire term of office. |
Это в конечном счете предопределило необходимость внесения определенной новизны в работу правительства, поскольку правительство, представленное членами одной партии, может фактически определять политику, которая будет осуществляться в течение всего срока его полномочий. |
In April 1998, OIOS was advised that this had finally been approved by the Headquarters Committee on Contracts as a partial ex post facto case, after several rejections. |
В апреле 1998 года УСВН было информировано о том, что Комитет по контрактам Центральных учреждений после нескольких отказов, с учетом, в частности, прошедшего времени, в конечном счете утвердил этот контракт постфактум. |
Using a voting tool, the management committee finally selected five top risks, identified the risk owners and set out mitigation strategies. |
С использованием инструмента голосования комитет руководства в конечном счете отобрал пять рисков верхнего уровня, определил ответственных за принятие мер по их учету и наметил категории уменьшения их последствий. |
On 06 December 2000, the Supreme Court finally came out with its decision upholding the constitutionality of IPRA, specifically the provisions on the rights to ancestral domains and natural resources. |
В конечном счете 6 декабря 2000 года Верховный суд принял решение о том, что упомянутый закон, и в частности его положения о правах коренных народов на родовые территории и на природные ресурсы, соответствует Конституции Филиппин. |
The European Union finally approved the first regional project on transport financed by MEDA funds in October 2001, with a budget of 20 million euros and an execution period up to 2006. |
В 2001 году ЕС, в конечном счете, утвердил первый региональный проект по перевозкам с бюджетом в 20 млн. |
This active cooperation has served as the very foundation of assessing developmental trends, identifying what or who is responsible for changes - be it human activities or natural variations - and, finally, for determining the success of protection measures in the Baltic region. |
Это активное сотрудничество стало настоящим фундаментом для анализа тенденций развития, позволяющего выяснять первоисточник изменений, а в конечном счете - определять успех предохранительных мероприятий в Балтике. |
Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages . |
Кроме того, возможность на определенное время освободиться или не быть связанным международными обязательствами стимулирует колеблющееся государство к тому, чтобы в конечном счете взять на себя обязательство, которое предоставляет ему определенные преимущества». |
Thus, by 2008, world food stocks had been on a declining trend for quite a few years, and finally they became too small to inspire confidence. |
Так, к 2008 году объем общемировых запасов продовольствия, сокращавшийся на протяжении нескольких лет, в конечном счете снизился настолько, что перестал вызывать доверие. |
Ms. Habtom (Secretary of the Committee) said that Burkina Faso had finally submitted its report and would therefore not be considered under the review procedure as had initially been planned. |
Г-жа Хабтом (Секретарь Комитета) говорит, что Буркина-Фасо, в конечном счете, представила свой доклад и что эта страна не подвергнется процедуре применения санкций, вопреки тому, что было предусмотрено ранее. |
For certain they say only about the fact that ancient «Tiwanakuians» could «domesticate» (cultivate) some pre-historic tubers, having finally transformed them in the present-day potato, without which our diet would have lost half of its satiation. |
С уверенностью говорят только о том, что древнейшие «тиванакцы» смогли «одомашнить» (окультурить) какие-то доисторические клубни, превратив их, в конечном счете, в нынешнюю картошку, без которой наш рацион питания утратил бы половину своей сытности. |
We spoke to you about it already in the article on the heritage of marks with the pop-up of Gold card which finally became an official boutique, facing met success. |
Мы вам об этом уже говорили в статье о достоянии марок с поп-музыкой - up из Золотой карты, которая стала в конечном счете официальным бутиком, по отношению к встреченному успеху. |
The proposed solutions include enhanced mass of the disk-a tenfold increase would suffice; protoplanet migration, which allows the embryo to accrete more planetesimals; and finally accretion enhancement due to gas drag in the gaseous envelopes of the embryos. |
Есть несколько решений такой несостыковки: недооценка массы диска - десятикратного увеличения хватило бы на формирование планет-гигантов на окраине; протопланетная миграция, которая могла бы позволить аккрецировать больше планетезималей; и в конечном счете усиленная аккреция за счет лобового сопротивления газа, в газообразных оболочках протопланет. |
The Aalborg Regional Public Prosecutor's decision finally to reject the complaint against the Progressive Party was taken on 3 December 2001, more than six months prior to the submission of the petition, and this claim should therefore be declared inadmissible. |
Решение окружного прокурора Ольборга об отклонении в конечном счете исковой жалобы, направленной против Партии прогресса, было принято З декабря 2001 года, а значит и времени прошло больше, чем предусмотренные шесть месяцев для представления сообщения, и поэтому данная претензия должна быть признана неприемлемой. |
An agreement was finally reached between the Bosnian Serb authorities and UNHCR to resume UNHCR convoys from Metkovic via Kiseljak to both Government- and Bosnian Serb-held parts of Sarajevo, with only one inspection foreseen at checkpoint Sierra 1. |
В конечном счете между властями боснийских сербов и УВКБ была достигнута договоренность о возобновлении движения автоколонн УВКБ из Метковича через Киселяк в удерживаемые правительством и боснийскими сербами части Сараево лишь с одним досмотром, предусмотренным на контрольно-пропускном пункте "Сьерра-1". |
Mr. Kawazunda was finally brought to court on the criminal charges during 1995. He was convicted of assault and sentenced to a fine of N$ 150 or 30 days' imprisonment on 13 December 1995. |
В конечном счете в 1995 году г-н Кавазунда бы предан суду по обвинению в уголовном преступлении. 13 декабря 1995 года он был осужден за жестокое обращение и приговорен к штрафу в размере 150 намибийских долл. или тюремному заключению на срок 30 дней. |
After issuing many warnings without effect, a public security organ finally had to invoke the Decision on Re-education through Labour and, with the explicit approval of the Bejing Municipal Labour Rehabilitation Board, decided to commit Liu to three years of education through labour. |
После целого ряда безрезультатных предупреждений органы государственной безопасности были в конечном счете вынуждены принять решение о применении исправительно-трудового воздействия и с официального согласия пекинского муниципального управления исправительно-трудовой реабилитации избрали для Лю в качестве меры пресечения три года исправительных работ. |
However, such poverty has not hindered the survival and development of the societies and cultures and, finally, the self-fulfilment of people living in conditions of traditional poverty. |
Однако такая бедность не являлась непреодолимой преградой для выживания этих крестьян, развития их общин, культур и в конечном счете - сохранения человеческой жизни. |
The Meeting finally agreed to accept the proposal by Portugal to set minimum requirements for pre-basic seed (i.e. second column of the table proposed by the Rapporteurs from the UK and the Netherlands). |
Совещание в конечном счете приняло предложение Португалии об установлении минимальных требований к картофелю, предназначенному для подготовки основного семенного материала (вторая колонка таблицы, предложенной Докладчиками от Соединенного Королевства и Нидерландов). |