Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Finally - В конечном счете"

Примеры: Finally - В конечном счете
The Committee finally kept the following wording proposed by the secretariat which made it clear that the calculation of the period began from the time when the consignee was able to provide proof that he had given notice. В конечном счете Комитет решил сохранить нижеуказанную формулировку, предложенную секретариатом, четко указав, что срок начинает исчисляться с момента, когда грузополучатель может представить доказательства того, что он направил уведомление.
On our site, we installed finally two types of detectors, first in 1995 for the scrap delivered by rail working in the standing position of the wagon on the wight bridge. На нашем предприятии в конечном счете были установлены два типа детекторов; сначала, в 1995 году - детекторы для поступающего по железной дороге металлического лома для вагона, находящегося в неподвижном положении на весовой площадке.
The Sub-Committee finally decided not to accept the proposal to delete the requirement for minimum wall thickness and only the proposal to delete marginal 16.2.3.2 was adopted (see annex 4). В конечном счете Подкомитет решил не принимать предложение об изъятии требования в отношении минимальной толщины стенок и было принято лишь предложение об изъятии маргинального номера 16.2.3.2 (см. приложение 4).
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Benefits under the National Health Insurance Programme were limited to 300 days in 1998 but the limitation will gradually be extended every year until it finally reaches 365 days a year by the year 2000. В 1998 году продолжительность действия льгот, предоставляемых в рамках государственной программы медицинского страхования, была ограничена 300 днями, однако она будет ежегодно увеличиваться и, в конечном счете, достигнет в 2000 году 365 дней в год.
Only the full range of these measures will finally bring about Security Council reform as we would like to see it, with a new team, a new spirit of work, new resources and new approaches. Только весь комплекс этих мер позволит, в конечном счете, провести реформу Совета Безопасности так, как нам бы этого хотелось, чтобы был новый состав, новое рабочее настроение, новые ресурсы и новые подходы.
Contrary to the source, the Government alleges that Munir on 19 August 1994 organized a public gathering in his personal capacity and not on behalf of his law firm and that the said meeting had nothing to do with the labour dispute, that having been finally settled. Вопреки источнику правительство утверждает, что 19 августа 1994 года Мунир организовал публичное собрание в своем личном качестве, а не в качестве представителя юридической фирмы и что цели указанного собрания не имели ничего общего с трудовым спором, который в конечном счете был урегулирован.
It was finally decided to keep the indication of the packing group when it appeared in the United Nations Recommendations, but to insert this column immediately after column 5 under the general heading "Classification" in order to establish the link with classification. В конечном счете было решено сохранить в таблице указание группы упаковки, если она указана в Рекомендациях ООН, но при этом поместить данную колонку сразу же после колонки 5 под общим названием "Классификация", с тем чтобы установить связь с классификацией.
This finally came to pass when WTO saw the light of day with the support of developing countries which had become persuaded of their interest in defending a rules-based, multilateral system embodied in an institution, not in a contract of provisional application. Так, в конечном счете, и случилось, когда родилась ВТО при поддержке развивающихся стран, которые убедились в том, что в их интересах защищать основанную на установленных нормах многостороннюю систему, закрепленную в институциональных рамках, а не в рамках временного договора.
The frustrations of commodity-exporting countries with the operation of the ICAs eventually culminated in the shift of commodity issues to the United Nations Economic and Social Council, and finally to UNCTAD. Разочарование развивающихся стран функционированием МТС в конечном счете привело к тому, что рассмотрение сырьевой тематики в начале переместилось в Экономический и Социальный Совет, а впоследствии в ЮНКТАД.
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
As we all well know, after nine years of very tough negotiations from 1972 to 1982, the Convention was finally adopted on 30 April 1982 and opened for signature in Montego Bay, Jamaica, on 10 December, precisely 20 years ago. Как все мы хорошо знаем, после девяти лет трудных переговоров, проходивших с 1972 по 1982 год, Конвенция была в конечном счете принята 30 апреля 1982 года и была открыта для подписания в Монтего-Бее, Ямайка, 10 декабря - ровно 20 лет назад.
We are particularly happy that the facilitator has finally recognized that the Government's position is defensible and in keeping with the spirit of Gaborone, and that in its latest statement the Council has called on all participants for support. Мы особенно рады, что Координатор в конечном счете признал, что позиция правительства приемлема и соответствует духу Габароне и что Совет в своем последнем заявлении призвал всех участников оказать поддержку.
However, in the spirit of compromise, these delegations finally agreed to delete all the text in square brackets, so that paragraph 6 would read: Однако, стремясь к компромиссу, эти делегации в конечном счете согласились исключить весь текст в квадратных скобках и остановиться на следующей формулировке пункта 6:
Such an approach seems, however, to be questionable when the Instrument has not taken into account the views of the parties involved in other modes of transport than sea, as well as the point of view of the shippers, which finally create the transport demand. Однако, по всей видимости, такой подход ненадежен, если в договоре не учитываются позиции сторон, задействованных в перевозке другими видами транспорта, помимо морского, а также точка зрения грузоотправителей, которые в конечном счете и создают транспортный спрос.
It considered it necessary to resolve finally all questions concerning the functioning of the Agreement, for which the global technical regulations had to be legally processed in the same way as UNECE Regulations under the 1958 Agreement. Он счел, что необходимо решить в конечном счете все вопросы функционирования Соглашения, по которым таким же образом, как и в случае правил ЕЭК ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года, должны быть юридически разработаны глобальные технические правила.
In reality, companies were still faced with the necessity of undertaking multiple testing for different markets and according to different legal requirement which add on to the cost of products and services and finally have to be born by consumers. На практике компании по-прежнему сталкиваются с необходимостью проведения нескольких испытаний для удовлетворения требований различных рынков и различных правовых режимов, что в конечном счете делает их товары и услуги более дорогостоящими для потребителей.
The resulting costs of PSI are finally borne by the final consumer of the goods in the importing country. (See recommendations to discourage the practice of PSI). В результате связанные с ПОИ расходы в конечном счете ложатся на конечного потребителя товаров в импортирующей стране (см. рекомендации, касающиеся ограничения практики ПОИ).
Since then, with international assistance, the country has progressed steadily in rebuilding its institutions, in repairing its infrastructure, in promoting disarmament and reconciliation and in empowering its own society, finally, to assume the entire responsibility for its destiny as a nation. С тех пор при поддержке международного сообщества страна неуклонно продвигалась по пути восстановления своих институтов и возрождения инфраструктуры, по пути разоружения и примирения и, в конечном счете, по пути принятия ее собственным обществом всей полноты ответственности за определение судьбы собственного государства.
There was finally no official 9 March 1998, the IMF Managing Director warned that the rescue programme was at risk if stricter compliance with the agreement of 15 January 1998 was not forthcoming. В конечном счете официальный мораторий введен не был. 9 марта 1998 года Директор-распорядитель МВФ предостерег, что программа чрезвычайной помощи окажется в опасности, если соглашение от 15 января 1998 года не будет соблюдаться более строго.
Private militia there, hastily armed and gathered around former President Denis Sassou-Nguesso, such as the "Cobras", had violent confrontations with the regime of President Pascal Lissouba, finally bringing it down on 23 October. В этой стране полувоенные группы, быстро вооружившиеся и объединившиеся вокруг бывшего президента Дени Сассу-Нгессо, например "Кобры", вступили в ожесточенное противостояние с режимом президента Паскаля Лиссубы, добившись в конечном счете 23 октября его свержения.
When the report was finally issued, the Secretariat in New York and the Secretary-General should put forward recommendations based on the views of the Trade and Development Board, and ACABQ should submit its comments on the report. Когда доклад будет в конечном счете издан, Секретариату в Нью-Йорке и Генеральному секретарю следует высказать рекомендации на основании мнений Совета по торговле и развитию, а ККАБВ - представить свои комментарии к этому докладу.
It was to be hoped that such indifference to the issue, whether real or apparent, could be overcome and that the Commission's work could finally bear fruit. Следует надеяться на то, что такой индифферентный подход к этому вопросу, будь то реальный или кажущийся, может быть преодолен и что работа Комиссии может в конечном счете дать результаты.
The Special Rapporteur recalled the extensive history of debate surrounding this concept in the Commission, which had finally agreed to the term "significant harm" during the adoption of the second reading of the draft articles on the law of non-navigational uses of international watercourses. Специальный докладчик напомнил о богатой истории обсуждения этой концепции в Комиссии, которая в конечном счете согласилась с термином "значительный ущерб" во время принятия во втором чтении проектов статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков.
But, as I said, proper monitoring will be key to that. Lastly, I would just like to place on record our disappointment that, although UNIPSIL has finally deployed, it took such a long time to reach that stage. Наконец, я лишь хотела бы официально выразить наше разочарование по поводу того, что, хотя ОПООНМСЛ в конечном счете и было развернуто, для того, чтобы выйти на этот этап, потребовалось очень много времени.