Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Finally - В конечном счете"

Примеры: Finally - В конечном счете
By acknowledging the right of countries to choose their own legal penalties, the draft resolution could finally start an international discussion on the death penalty on the correct basis. Признавая право стран избирать свои собственные меры наказания, проект резолюции, в конечном счете, может положить начало международной дискуссии по вопросу о смертной казни на корректной основе.
In the case of Iceland, the origin was a currency crisis, which then led to a banking crisis and finally to a public debt crisis. В Исландии таким фактором стал валютный кризис, приведший впоследствии к кризису банковской системы и в конечном счете к кризису государственного долга.
This consistently leads to wasted talent, sub-optimal development of STI capacities at a national level and, finally, a lack of innovation in solving problems that are highly relevant for women. Это систематически приводит к утрате талантов, неоптимальному развитию потенциала в сфере НТИ на национальном уровне и в конечном счете к нехватке инноваций для решения проблем, имеющих крайне актуальное значение для женщин.
This section examines the draft articles in the context of which the possibility of including such clauses, while substantially discussed, has not been finally retained. В этом разделе рассматриваются проекты статей, в контексте которых возможность включения таких положений, хотя и обсуждалась весьма подробно, в конечном счете была отклонена.
This firm position has been an obstacle to the conclusion of a trust fund agreement in only a few cases; usually, the donors finally accept and respect the single audit principle. Эта твердая позиция становилась препятствием на пути заключения соглашения о целевых фондах лишь в нескольких случаях; как правило, в конечном счете доноры принимают и уважают принцип единого аудита.
Moreover, the notion of gender-sensitive reparations has finally moved beyond the transitional justice discussions at State level and for the first time made an inroad into the international human rights jurisprudence. Кроме того, идея о компенсациях с учетом гендерного фактора в конечном счете вышла за рамки традиционных дискуссий по вопросам правосудия в переходный период на уровне государств и впервые проявилась в международной юриспруденции по вопросам прав человека.
Cambodia hopes that both sides can finally look for a compromise on this crucial issue in order to achieve a breakthrough for the sake of a lasting peace in the Middle East. Камбоджа надеется, что в конечном счете обе стороны смогут найти компромисс для решения этого важного вопроса в интересах достижения прорыва в деле обеспечения прочного мира на Ближнем Востоке.
It was finally decided to convene it in Geneva from 31 August to 2 September 2009, back-to-back to the tenth session of the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment. В конечном счете было решено созвать его в Женеве 31 августа - 2 сентября 2009 года в увязке с десятой сессией Рабочей группы по мониторингу и оценке окружающей среды.
However, it finally retained the text as initially proposed since it is the function of the depositary to notify the parties. Однако в конечном счете текст был сохранен в том виде, в каком он был первоначально предложен, поскольку уведомление сторон является функцией депозитария.
We trust that the necessary political will shall finally overcome the mentality of the past and that the wisdom and courage necessary to taking the last decisive steps will prevail. Мы верим в то, что политическая воля, в конечном счете, возьмет верх над менталитетом прошлого и что возобладают мудрость и мужество, необходимые для принятия последних решительных шагов.
The text may fall short of the expectations of some, but the patience and hard work of the original drafters, the Pacific small island developing States, have finally borne fruit. Возможно, ее текст не в полной мере удовлетворил ожидания некоторых делегаций, однако терпение и упорные усилия первоначальных его авторов - малых островных развивающихся государств Тихого океана - в конечном счете принесли плоды.
The Commissioner submits an annual report to the Government on the state of human rights which is then forwarded to Parliament and finally published on the Internet. Уполномоченный представляет правительству ежегодный доклад о положении дел в области прав человека, который затем направляется в парламент и, в конечном счете, публикуется в Интернете.
Controversial policies, sometimes in breach of national and international equality standards have been proposed and, even when finally not adopted, have resulted in stigmatisation of and discrimination against members of minority groups. Хотя предлагавшаяся спорная политика, порой противоречившая национальным и международным стандартам равенства, в конечном счете и не была одобрена, она привела к стигматизации и дискриминации представителей групп меньшинств.
Various member States of this Conference have in the last few years displayed great initiative and imagination with the intention of creating conditions which will finally enable us to focus on fulfilling the huge responsibility we have towards the international community to make effective progress in negotiating disarmament agreements. Последние несколько лет различные государства - члены данной Конференции демонстрируют немалую инициативность и воображение с целью создать условия, которые в конечном счете позволят нам сосредоточиться на выполнении своей колоссальной ответственности перед международным сообществом - добиваться эффективного прогресса на переговорах по разоруженческим соглашениям.
Ten years ago, 160 States successfully overcame serious difficulties and differences in pursuit of a common cause that finally materialized in the adoption of the Rome Statute and the creation of the International Criminal Court. Десять лет назад 160 государств успешно преодолели серьезные трудности и разногласия во имя общего дела, которое в конечном счете привело к принятию Римского статута и созданию Международного уголовного суда.
As he enjoyed the status of refugee, in the light of consultations with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Azerbaijani authorities had finally decided not to grant extradition. Поскольку он имел статус беженца, были проведены консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и азербайджанские власти, в конечном счете, решили не осуществлять его экстрадицию.
Regarding the Performance Bank Guarantee, it was observed that the wording of the guarantee was not unconditional, unambiguous and irrevocable which gave the bank the opportunity for using delaying tactics and finally going into default. Что касается банковской гарантии выполнения контракта, то было установлено, что формулировка гарантии не была безусловной, недвусмысленной и безотзывной, что дало банку возможность воспользоваться тактикой проволочек и, в конечном счете, допустить дефолт по своим обязательствам.
By design, it is believed that requirement for leaving the window open for surrogate bids would reduce once the issues with the system are resolved and finally removed as a possible option. По определению считается, что потребность оставлять "окно открытым" для замещающих заявок будет уменьшаться по мере устранения проблем в системе, и, в конечном счете, будет ликвидирована в качестве возможного варианта.
As I believe events here in March showed, if we all demonstrate the flexibility and the will, we can overcome this impasse and finally make substantive progress on the negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament. Как я полагаю, здешние мартовские события показали, что если мы все продемонстрируем гибкость и волю, то мы сможем преодолеть затор и в конечном счете добиться предметного прогресса на переговорах по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению.
Nevertheless, the Spanish courts had continued to consider the case for his extradition and had finally acceded to the request by the Moroccan authorities. The Spanish Council of Ministers endorsed the decision on 19 November 2010. Однако испанское правосудие продолжило рассмотрение вопроса об экстрадиции, и в конечном счете просьба марокканских властей была удовлетворена. 19 ноября 2010 года Свет министров Испании утвердил это решение.
For example, in the section on definitions, the working paper takes an open-ended approach, given that the option that is finally chosen regarding the object of the treaty will determine both its impact and its implementation. Например, если обратиться к разделу, посвященному определениям, то рабочий документ берет на вооружение открытый подход, исходя из того, что выбор, который будет сделан в конечном счете относительно объекта договора, будет определять и его эффект и его применение.
Currently the discussion on the bumper test area would be part of the informal group but it would finally not delay any decision on the main subject of the group, the introduction of the new legform impactor. В настоящее время дискуссия по зоне испытания бампера будет проводиться в рамках неофициальной группы, однако она в конечном счете никоим образом не задержит принятие какого-либо решения по основной теме, обсуждаемой группой, т.е. по вопросу о внедрении нового ударного элемента модели ноги.
Arbitrator C, a trader, was finally appointed for the claimant and claimant's challenge of arbitrator C was dismissed by the Highest Arbitral Tribunal composed of three traders. Для истца был в конечном счете назначен арбитр С, торговец, и заявление истца об отводе кандидатуры арбитра С было отклонено Высшим арбитражным судом, состоящим из трех торговцев.
This report will be submitted to WP. for endorsement at its November 2008 session and, finally, transmitted to the Director of the Transport Division in November 2008. Этот доклад будет передан WP. для утверждения на его ноябрьской сессии 2008 года и в конечном счете будет представлен директору Отдела транспорта в ноябре 2008 года.
The meeting carefully examined the table from OECD/PIARC as developed in the Austrian proposal and finally agreed on a comprehensively revised version, whilst maintaining the principles of the OECD/PIARC grouping system based on accident scenarios (see annex). Совещание внимательно изучило таблицу ОЭСР/ПМАДК, приведенную в предложении Австрии, и в конечном счете приняло всесторонне пересмотренный вариант, сохранив при этом принципы системы категорий ОЭСР/ПМАДК, основанной на аварийных сценариях (см. приложение).