It was finally left to UNTAES to negotiate an agreement to allow continued broadcasting by four local Serb radio stations and for a daily television news programme, for which international assistance is available. |
В конечном счете ВАООНВС пришлось заняться ведением переговоров на предмет заключения соглашения, позволяющего вести непрерывные передачи четырем местным сербским радиостанциям и транслировать ежедневную телевизионную программу новостей, для чего выделяются средства по линии международной помощи. |
Given the time constraints, the working group agreed that such a questionnaire should be as simple and short as possible, since the main objective was basically of an explanatory nature; thus, four questions were finally included. |
Ввиду ограниченности времени рабочая группа решила, что этот вопросник должен быть по возможности более простым и кратким, поскольку необходима в целом информация описательного характера; в конечном счете в него были включены четыре вопроса. |
They were finally transferred to the former Makala prison, except for Tshiongo Tshinbinkubula wa Tumba, who was taken, albeit belatedly, to a clinic because of his very poor state of health. |
В конечном счете их перевели в бывшую тюрьму Макала, за исключением Тшионго Тшинбинкубула ва Тумба, которого доставили, хотя и с большой задержкой, в больницу из-за серьезного ухудшения состояния здоровья. |
The delegate of Belarus expressed his hope that finally his country would become a Contracting Party to the AGN Agreement especially if the Vistula-Dnieper Water Connection was put on the agenda. |
Делегат Беларуси выразил надежду на то, что его страна в конечном счете станет Договаривающейся стороной Соглашения СМВП, в частности если в повестку дня будет внесен вопрос о водном соединении Вислы с Днепром. |
Mr. Gbossokotto had been responsible for a series of articles over a period of several months that had repeatedly accused the head of a utility company of embezzlement, until finally a complaint had been made. |
Г-н Гбоссокотто несет ответственность за публикацию в течение нескольких месяцев серии статей, в которых неоднократно выдвигались обвинения в незаконном присвоении денежных средств главой энергоснабжающей компании, до тех пор пока в конечном счете не была подана жалоба. |
I hope that all delegations here will do the same so that we can finally undertake the reform of the Security Council in a responsible, efficient and certainly progressive way as well as in a definitive way. |
Я надеюсь, что все присутствующие здесь делегации сделают то же самое, чтобы мы смогли в конечном счете осуществить реформу Совета Безопасности, действуя ответственным, эффективным и, безусловно, последовательным и решительным образом. |
However, the cost of a transition of this type will eventually be absorbed, and it will become possible to achieve a better and more balanced discussion which will finally result in decisions fostering progressive achievement of these rights. |
Тем не менее, издержки, сопряженные с подобного рода переходным периодом, в конечном счете окупятся, и можно будет начать более продуктивный и обстоятельный процесс переговоров о заключении соглашений, способствующих прогрессивному развитию данных прав. |
In 1952, the book was finally published by two of Pound's other disciples, John Kasper and David Horton, under the title Mullins on the Federal Reserve. |
В конечном счете, книга была издана двумя последователями Юстаса Муллинса - Джоном Каспером (англ. John Kasper) и Дэвидом Хортоном (англ. David Horton) под названием «Муллинс о Федеральном Резерве» (англ. Mullins on the Federal Reserve). |
They rage and love, prance and explode, and finally reach a catharsis (if their team wins) or to descend into hell (if their team loses). |
Их охватывает гнев и любовь, они взрываются от ярости или восторга и, в конечном счете, достигают катарсиса, если выигрывает их команда, или испытывают адские муки, если победа достается другим. |
The Vardar River bisects the whole country, passing through the capital, Skopje, before crossing to Greece and finally flowing into the Aegean Sea. |
Всю территорию страны делит на две приблизительно равные части река Вардар, которая протекает через столицу Скопье, а затем пересекает территорию Греции и в конечном счете впадает в Эгейское море. |
Although the book which was the object of the complaint was never found, the following week Bhatti Sarvar was finally handed over to the police by his family because they feared that his detractors would end up killing him. |
Хотя указанный экземпляр Корана так и не был найден, на следующей неделе Бхатти Сарвар был в конечном счете передан в руки полиции его семьей, опасавшейся, что клеветники могут убить его. |
The meeting finally agreed to submit Italy's suggestion to the forthcoming meeting of the Working Group on the Restructuring of RID (Prague) and to make the pertinent replies the subject of an official document and possibly include them in the explanatory notes to the regulations. |
В конечном счете было решено вынести предложение Италии на рассмотрение следующего совещания рабочей группы по изменению структуры МПОГ (Прага) и опубликовать результаты в виде официального документа и включить их в пояснительные примечания к правилам. |
Many called for the Conference to become a "watershed event" that would prove to have finally enabled a large number of least developed countries to achieve the conditions for graduation in the next decade. |
Многие делегации призвали превратить Конференцию в «переломное мероприятие», которое в конечном счете позволит большому числу наименее развитых стран создать условия для выхода из статуса наименее развитой страны в следующем десятилетии. |
Glee club will be canceled, And all that money figgins has been funneling Into your budget will finally |
Хор прикроют, и все те деньги, что Фиггинс вливал в ваш бюджет, в конечном счете на законном основании, снова вернутся ко мне. |
Follow it, and you will conclude that, ultimately, the war is all about the American superpower's military victory over the Taliban, so that it can finally withdraw its troops - for a second time. |
Проследите за этим и Вы придете к выводу о том, что в конечном счете война всецело посвящается военной победе американской сверхдержавы над Талибаном, чтобы в конечном счете она наконец вывела свои войска - во второй раз. |
The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. |
На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? |
Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? |
Actually, I had lived in Switzerland for four years, but last year I returned to Geneva to finish my studies at the University of Geneva, Faculty of Letters, and, finally, to receive my diploma. |
Воо бше-то, я жила в Швейцарии четыре года, только в прошлом году я вернулась в Женеву, чтобы закончить учебу в Женевском университете, филологический факультет, и что бы в конечном счете, получить диплом. |
The endgame is far more likely to entail a wave of debt write-downs, similar to the one that finally wound up the Latin American debt crisis of the 1980's. |
Куда более вероятно то, что заключительной стадией станет волна списания долгов, похожая на ту, что, в конечном счете, ликвидировала латиноамериканский долговой кризис 1980 года. |
Depending on the tasks finally agreed upon in the new mandate, a reduction from present troop levels would be possible, but it should be recognized that the capacity of the Force to react to developments would be commensurately lessened. |
В зависимости от задач, которые будут в конечном счете согласованы в рамках нового мандата, можно было бы сократить нынешнюю численность войск, однако при этом следует отметить, что в таком случае способность Сил действовать в зависимости от обстоятельств соответственно уменьшится. |
Furthermore, the Working Group was not authorized to consult the committal records on the grounds of "defence confidentiality", although it finally proposed consulting the records simply to determine the number of prisoners present, without noting the names. |
Кроме того, ввиду наложенного "режима секретности" Рабочей группе не было разрешено ознакомиться с содержанием книг учета заключенных, хотя она в конечном счете предложила использовать эти книги исключительно для того, чтобы установить количество находящихся под стражей лиц, опуская их фамилии. |
They have all admitted that they were "worked on" and finally persuaded to go to Cuba to detonate bombs in specific locations, with inducements ranging from US$ 1,500 to US$ 5,000 for every bomb they exploded. |
Все они признали, что их "обработали" и в конечном счете убедили поехать на Кубу с целью организации взрывов на определенных объектах, за что им в качестве вознаграждения было предложено от 1500 до 5000 долл. США за каждое взорванное устройство. |
It can assist in the concrete set-up of particular mechanisms and institutions, such as Truth and Reconciliation Commissions - tailored to the needs of, and finally to be governed by, the society in question-and offer cooperation through its often already established presence on the ground. |
Она может помочь в создании конкретных механизмов и институтов, таких, как комиссии по установлению истины и примирению - соответствующих нуждам и, в конечном счете, руководимых таким обществом, - и предложить сотрудничество на основе взаимодействия с уже созданными на месте миссиями. |
The company had already been earmarked for privatization and I was involved with the privatization which entailed privatizing the engineering divisions and the farms individually and finally placing MIL under voluntary liquidation in September 1996. |
Компания была уже намечена к приватизации, и я занимался ее приватизацией, которая включала приватизацию отдельно технических отделов и ферм и объявление в конечном счете МИЛ в качестве компании, подлежащей добровольной ликвидации в сентябре 1996 года. |
The withdrawal of a mission, once the mandate has been duly and completely accomplished, should finally be based on an exit strategy that ensures the consolidation of the peace achieved while avoiding any brutal disruptions in the local economic and security situation. |
Вывод миссии после надлежащего и полного выполнения ее мандата должен, в конечном счете, быть основан на стратегии ухода, обеспечивающей укрепление мира и, вместе с тем, не допускающей резкого подрыва экономической ситуации и ситуации в области безопасности в данной стране. |