| Counsel finally argues that it is inconceivable that the United States would have refused article 6 assurances had they been requested in the author's case. | Адвокат полагает, что в конечном счете невозможно представить, чтобы Соединенные Штаты отказались предоставить в соответствии со статьей 6 гарантии, если бы они были запрошены в связи с делом автора сообщения. |
| It was a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the many issues that had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. | Оно представляло собой комплексный пакет взаимосвязанных договоренностей, целью которых являлось изучение и решение многочисленных проблем, приведших к экономической, социальной и политической напряженности и в конечном счете вылившихся в вооруженный конфликт. |
| These, as well as the changing ownership structure call for adjustment in forestry policy, which finally should result in a new forestry law. | Для решения указанных проблем, а также ввиду изменения системы собственности требуется корректировка политики в области управления лесами, которая в конечном счете должна привести к принятию нового закона о лесном хозяйстве. |
| And with the personal crusade you have now undertaken, you have finally unmasked yourself for the political campaigner that you have become. | Проводимая в настоящее время лично вами политическая кампания в конечном счете раскрыла вас как организатора политической кампании, роль которого вы на себя взяли. |
| In Liberia, the determination of the United Nations and of the countries of the region has made it possible finally to conclude an agreement between the parties. | В Либерии решимость Организации Объединенных Наций и стран региона в конечном счете позволили прийти к заключению соглашения между сторонами. |
| However, the political tensions have increased since June 1994 in anticipation of the presidential elections originally scheduled for September, but finally held in November 1994. | Однако начиная с июня 1994 года в преддверии президентских выборов, первоначально запланированных на сентябрь, но в конечном счете состоявшихся в ноябре 1994 года, политическая обстановка накалилась. |
| Whatever the option finally chosen with respect to verification of the cut-off, there is bound to be a close connection with IAEA. | Какой бы подход к проблеме проверки прекращения производства, в конечном счете, ни был избран, необходимо в обязательном порядке установить тесную связь с МАГАТЭ. |
| Obviously, the activities finally carried out would depend on the precise amount of contributions received and the wishes of the contributing countries and organizations. | Ясно, что объем осуществленной в конечном счете деятельности будет зависеть от точной суммы полученных взносов и пожеланий делающих эти взносы стран и организаций. |
| Such involvement would, of course, be without prejudice to the whole issue, which we believe should be finally determined by the intergovernmental processes. | Такое участие, конечно, не нанесет ущерба процессу решения вопроса в целом, который, как мы считаем, будет в конечном счете урегулирован на основе межправительственных процессов. |
| The United Nations operations in Somalia experienced protracted difficulties and was finally terminated in March 1995, two years after it was started. | В Сомали при проведении операций Организации Объединенных Наций постоянно возникали различные трудности, и в конечном счете эти операции были прекращены в марте 1995 года, спустя два года после их начала. |
| This proposal could not be considered for lack of time and it was finally agreed to postpone its consideration until the fifth session of the Committee. | Из-за недостатка времени данное предложение рассмотреть не удалось и, в конечном счете, была достигнута договоренность обсудить его на пятой сессии Комитета. |
| The author was committed to stand trial on 25 May 1988; it is not clear for which offence he was finally indicted. | Решение о предании автора суду было принято 25 мая 1988 года, и осталось неясным, в каком преступлении он в конечном счете обвинялся. |
| The Ministers expressed satisfaction that efforts made in the framework of the Standing Advisory Committee to lift sanctions against Burundi had finally been successful. | Министры выразили удовлетворение в связи с тем, что предпринятые в рамках Постоянного консультативного комитета усилия, направленные на отмену санкций против Бурунди, в конечном счете увенчались успехом. |
| It was finally proposed that these matters should be addressed in the Rules of Procedure and Evidence, as opposed to in the Statute. | В конечном счете было предложено рассмотреть эти вопросы не в Уставе, а в Правилах процедуры и доказывания. |
| Initially, it consists of little increments which elevate slightly the mean age of population but, finally, pile up to a new demographic structure. | На первых этапах этот процесс характеризуется практически незначительным приростом, который приводит к определенному увеличению среднего возраста населения, однако в конечном счете он приводит к появлению новой демографической структуры. |
| Mr. Turgunaliev was finally sentenced to a total of four years' deprivation of liberty in a penal colony. | Г-н Тургуналиев был в конечном счете приговорен в общей сложности к четырем годам лишения свободы с отбыванием наказания в исправительно-трудовой колонии общего режима. |
| Whatever court is finally granted jurisdiction, its rules of procedure must satisfy the criteria of the right to a fair trial. | В конечном счете, каким бы ни был компетентный суд, его процессуальные нормы должны соответствовать критериям права на справедливое судебное разбирательство. |
| These our efforts were one of the contributions to the long diplomatic process which finally resulted in the Security Council resolution endorsing a peace plan for Kosovo. | Эти наши усилия стали одним из компонентов вклада в длительный дипломатический процесс, который в конечном счете увенчался резолюцией Совета Безопасности, одобряющей мирный план для Косово. |
| However, the fact that the Declaration and Programme of Action had finally been adopted, without a vote, was indeed a considerable achievement. | Однако тот факт, что Декларация и Программа действий в конечном счете были приняты без голосования, действительно представляет собой значительное достижение. |
| Developed countries were also urged to reduce, and finally eliminate, their trade-distorting agricultural subsidies within the context of the Doha Round of trade negotiations. | Развитым странам также было настоятельно предложено снизить и в конечном счете отменить их сельскохозяйственные субсидии, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в контексте Дохинского раунда торговых переговоров. |
| The Defence requested a further delay to organize a status conference on the merits of the case, which was finally held on 10 July 2000. | Защита обратилась с просьбой предоставить еще одну отсрочку для организации совещания, посвященного вопросам существа дела, которое в конечном счете было проведено 10 июля 2000 года. |
| The planes have also been under investigation in Swaziland and in South Africa, and were finally barred from airports in these countries. | Эти самолеты также стали объектом расследования в Свазиленде и в Южной Африке, и в конечном счете им было запрещено пользоваться аэропортами в этих странах. |
| Only after intervention by the court in April 1997, were the author's problems finally recognized and he was granted a residence permit. | Только после вмешательства суда в апреле 1997 года проблемы автора были в конечном счете признаны и ему было дано разрешение на проживание. |
| We have reached the point where we must address the global agenda in a way that finally meets people's expectations and achieves early results. | Мы достигли того рубежа, где мы должны подходить к глобальной повестке дня таким образом, чтобы это способствовало в конечном счете удовлетворению чаяний людей и давало быстрые результаты. |
| We are hopeful that the warring parties in Somalia will finally agree to form a Government of national unity. | Мы надеемся на то, что противоборствующие стороны в Сомали в конечном счете договорятся о формировании правительства национального единства. |