| Thanks to effective leadership and careful risk management it has finally been successfully delivered as originally envisaged. | Благодаря эффективному руководству и тщательному управлению рисками эта задача была в конечном счете успешно решена в соответствии с первоначальным замыслом. |
| Its adoption pushed States to finally take concrete action to prevent illicit transfers, including through enhanced national controls. | Утверждение Программы, в конечном счете, подтолкнуло государства к принятию конкретных мер по предотвращению незаконной передачи оружия, в том числе посредством создания более эффективных национальных механизмов контроля. |
| But finally, it is up to you, the Member States, to take those decisions. | Однако в конечном счете принимать эти решения предстоит именно вам, государствам-членам. |
| When they finally intervened they tried to avoid casualties, but they were attacked by armed groupings. | Когда они в конечном счете вмешались, то всячески пытались избежать людских потерь, однако были атакованы вооруженными группировками. |
| Therefore, the Contracting Parties finally agreed to the first method noted above. | Поэтому Договаривающиеся стороны в конечном счете достигли согласия об использовании первого из указанных выше методов. |
| It is likely that the money was finally delivered to TFG. | По всей видимости, эти деньги в конечном счете были доставлены ПФП. |
| He underlined the need to identify technical sponsors and resources, if AC. finally decided to develop the gtr. | Он подчеркнул необходимость определения технических спонсоров и требуемых ресурсов, если АС.З в конечном счете решит вопрос о разработке этих гтп. |
| All the requests were finally approved and the public was given the required information. | Все запросы были в конечном счете удовлетворены, и общественности была предоставлена запрошенная информация. |
| He was finally released on 5 August 2005, under an amnesty declared by President Lukashenka. | В конечном счете он был выпущен на свободу 5 августа 2005 года на основании амнистии, объявленной президентом Лукашенко. |
| With the support of the Peacebuilding Commission, Guinea-Bissau would finally get the assistance that it deserved. | Благодаря поддержке Комиссии по миро-строительству Гвинея-Бисау в конечном счете получит помощь, в которой она нуждается. |
| We need to overcome that obstacle if we are finally to make progress. | Мы должны преодолеть это препятствие, с тем чтобы в конечном счете добиться прогресса. |
| Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation. | Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией. |
| UNMIS finally re-employed 874 staff who had to be involved in the liquidation as individual contractors and extended their contracts on a monthly basis as needed. | В конечном счете МООНВС вновь наняла 874 сотрудника для выполнения ликвидационных мероприятий в качестве индивидуальных подрядчиков и при необходимости продлевала контракты с ними помесячно. |
| 4.1 Once the load is secured, the kinetic energy transmitted by the anchoring device shall be finally absorbed by the chassis of the vehicle. | 4.1 По закреплении груза кинетическая энергия, передаваемая приспособлением по закреплению груза, должна в конечном счете поглощаться рамой транспортного средства. |
| The parliament finally decreed the entry into force of the social security system on 1st March 1968. | В конечном счете Указом Генерального совета система социального обеспечения была введена в действие 1 марта 1968 года. |
| Although it had been critical to the achievement of a compromise on the text, attempts to define it had finally been abandoned. | Несмотря на то что достичь компромисса по тексту было крайне важно, от попыток дать определение этому термину в конечном счете отказались. |
| As such, it is preferable for official statistics to have an active role and finally to coordinate the development of SDI. | Поэтому желательно, чтобы официальные статистические органы играли активную роль в подготовке ПУР и в конечном счете координировали эту деятельность. |
| This, finally, would involve constructing a Maghreb united and in solidarity, a goal to which my country is deeply committed. | Это, в конечном счете, повлечет за собой создание единого и солидарного Магриба - цель, достижению которой глубоко привержена моя страна. |
| RUF held out longer against disarmament there but finally bowed to grass-roots pressure early in January 2002. | Там ОРФ дольше сопротивлялся разоружению, хотя и вынужден был в конечном счете уступить давлению снизу в начале января 2002 года. |
| The idea was gradually to spread good practice from county towns to smaller towns and, finally, to rural areas. | Идея состоит в постепенном распространении полезной практики из уездных городов на более мелкие города и в конечном счете на сельские районы. |
| As reported in the 2000 working paper, constitutional deadlock in 1999 led to a political crisis that was finally resolved by elections in March 2000. | Как сообщалось в рабочем документе за 2000 год, конституционный кризис в 1999 году привел к возникновению политического кризиса, который в конечном счете удалось урегулировать за счет проведения выборов в марте 2000 года. |
| What is finally left is either a planetary system, a remnant disk of dust without planets, or nothing, if planetesimals failed to form. | В конечном счете, остается либо планетарная система, либо остаточный диск без планет, или ничего, если планетезимали не смогли сформироваться. |
| Then, when British censors banned its release in England, I finally realized that something is wrong with all of us. | Но когда английские цензоры запретили прокат картины в британских кинотеатрах, я понял, что, в конечном счете, что-то не так со всеми нами». |
| They made known their conviction that, in the affairs of men and women of all nations, the rule of law should finally prevail. | Они выразили свою убежденность в том, что в делах мужчин и женщин во всех странах в конечном счете должно превалировать господство права. |
| If such a request had been rejected, counsel could have appealed to the higher prosecuting authority and finally to Court. | Если бы такая просьба была отклонена, то адвокат мог обжаловать это решение в органах прокуратуры более высокой инстанции и в конечном счете в суде. |