As finally agreed, the revised lists of the 1974 census were announced and made accessible to the population in Laayoune on 22 November. |
Согласно достигнутой в конечном итоге договоренности, 22 ноября в Эль-Аюне были объявлены и обнародованы пересмотренные списки переписи населения 1974 года. |
The delegation of Ukraine believes that only full-scale international efforts can finally resolve this problem, and it is satisfied with the current level of cooperation in the field of mine clearance. |
Делегация Украины считает, что только полномасштабные международные усилия способны в конечном итоге решить эту проблему, и удовлетворена существующим уровнем сотрудничества в области разминирования. |
Therefore, the number of criminal procedures initiated with regard to such crimes and finally qualified as mentioned above is very slight. |
Поэтому число уголовно-процессуальных действий, возбужденных в отношении таких преступлений и, в конечном итоге, квалифицированных в качестве вышеуказанных, является весьма незначительным. |
Coherence with outside taxes had to be a hallmark of the staff assessment scale finally selected. |
Одним из признаков, отличающих отобранную в конечном итоге шкалу налогообложения персонала, должно быть единообразие с внешними системами налогообложения. |
Their request for release on bail was reportedly finally accepted on 7 March and they are said to have been released. |
В конечном итоге 7 марта их ходатайство об освобождении под залог было удовлетворено, и они были освобождены. |
We look forward to the rapid conclusion of a treaty that will finally put a stop to all nuclear-test explosions in all environments for all time. |
Мы надеемся на скорейшее заключение договора, который положит в конечном итоге конец любым ядерным испытаниям во всех средах и на все времена. |
The text finally adopted should be acceptable to all countries, in order to avoid the risk of establishing an ineffective institution. |
Текст, который в конечном итоге будет принят, должен быть приемлемым для всех стран, поскольку в противном случае новый орган окажется бесполезным. |
One case has been finally decided before the second instance court and the police officer has been sentenced to 30 days in prison. |
В конечном итоге по одному из дел было принято решение в суде второй инстанции и сотрудник полиции был осужден на 30 дней тюремного заключения. |
The Government did not request an extension of the time limit for transmitting its reply, but finally sent it on 17 September 1998. |
Правительство не просило продлить сроки представления ответа, и в конечном итоге представило свой ответ 17 сентября 1998 года. |
In finally agreeing to the flight they maintained this was not to be cited as a precedent. |
Согласившись в конечном итоге на этот полет, они продолжали настаивать на том, чтобы не рассматривать его в качестве прецедента. |
Authorization for a road mission was finally granted in early November, and a national team is en route to the area to undertake a general assessment of needs and to review access options. |
В конечном итоге в начале ноября было дано разрешение на осуществление миссии с использованием автомобильного транспорта, и в настоящее время в этот район следует группа в составе национальных сотрудников для проведения общей оценки потребностей и рассмотрения альтернативных возможностей обеспечения доступа к нему. |
My office has substantially increased its involvement in this field and is supporting the Commission so that concrete results may finally be achieved. |
Мое Управление постоянно расширяет свое участие в этой комплексной области и оказывает поддержку Комиссии, с тем чтобы в конечном итоге можно было получить конкретные результаты. |
ICRC actively participated in the negotiating process which finally led to the adoption of the Rome Statute in July 1998 establishing a permanent International Criminal Court. |
МККК активно участвовал в переговорном процессе, который в конечном итоге привел к принятию в июле 1998 года Римского статута, предусматривающего учреждение Международного уголовного суда. |
The inquiries being conducted must be totally independent, impartial and thorough in order finally to shed light on the situation. |
Важно, чтобы текущие расследования проводились абсолютно независимо, объективно и обстоятельно для установления в конечном итоге истины. |
This list was annexed to the guidelines' co-Decision which was finally and separately adopted by the Council and the European Parliament on 23 July 1996. |
Этот перечень был включен в приложение к совместному решению о руководящих принципах, которое в конечном итоге было раздельно утверждено Советом и Европейским парламентом 23 июля 1996 года. |
Judges in Liechtenstein are chosen by the Government, nominated by Parliament and finally appointed by the Prince. |
Судьи в Лихтенштейне выбираются правительством, назначаются парламентом и в конечном итоге назначаются Принцем. |
This case took nearly 20 years before it finally came up in the Supreme Court, and the decision was handed down on 29 January 1981. |
Это дело тянулось почти 20 лет, пока не поступило в конечном итоге в Верховный суд, который вынес свое решение 29 января 1981 года. |
Unfortunately, the law, as finally adopted, enacted on 31 May, lacks the specificity that is required in a penal enactment and is more restrictive than similar laws previously adopted in Croatia. |
К сожалению, закон в том виде, в каком он был в конечном итоге принят 31 мая, страдает отсутствием конкретности, которая необходима для любого нормативного акта в области уголовного правосудия, и является более ограничительным, чем аналогичные законы, принимавшиеся в Хорватии раньше. |
Through those discussions, problems were clarified and finally manifested in the Shizuoka Declaration of the Sixth World Conference, held in Japan, 28-31 October 1997. |
В результате этих обсуждений была внесена ясность в проблемы, которые в конечном итоге нашли свое отражение в Сидзуокской декларации шестой Всемирной конференции, состоявшейся в Японии 28-31 октября 1997 года. |
Last time it happened last spring due to bad communication within the Office and there is hope that the staff has finally drawn conclusions. |
В последний раз это случилось весной прошлого года по причине плохой связи внутри Управления, и можно надеяться, что его сотрудники в конечном итоге сделали правильные выводы. |
If he had understood correctly, it had finally been decided that the list of safe countries of asylum could not be drawn up by decree. |
Если он правильно понял, в конечном итоге было решено, что список безопасных стран убежища не может быть утвержден указом. |
At its closure, we are, however, satisfied that it has finally been possible to bring this process to a positive end. |
Однако по его завершении мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что в конечном итоге оказалось возможным обеспечить позитивное завершение этого процесса. |
Indeed, the experience in Europe at the conclusion of the EFE treaty confirms that it is this approach which was finally successful. |
Более того, опыт Европы в заключении Договора по обычным вооруженным силам в Европе показывает, что в конечном итоге успех был обеспечен благодаря использованию именно такого подхода. |
I would like to say that we are truly and completely satisfied and reassured that the Council has finally succeeded in adopting this resolution. |
Я хотел бы сказать, что мы по-настоящему и полностью удовлетворены и обнадежены тем, что Совету, в конечном итоге, удалось принять эту резолюцию. |
Under a new agreement signed on 25 June, two weeks after the Panel had left Moldova, the helicopters were now finally leased to Namibia. |
Согласно положениям нового договора, подписанного 25 июня, через две недели после того, как Группа покинула Молдову, вертолеты теперь в конечном итоге сданы в аренду Намибии. |