Finally, let me express our hope that the momentum gained in the process of Security Council reform as a result of the 2005 world summit will be further strengthened and eventually lead to tangible results. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что темпы, набранные в процессе реформы Совета Безопасности и во время проведения Всемирного саммита 2005 года, в конечном итоге приведут к ощутимым результатам. |
Finally, as a new order seemed to emerge in the aftermath of the US-made Great Recession, the G-20 agreed (or so it was thought) that the next IMF head would be chosen in an open and transparent manner. |
В конечном итоге, по мере того как в результате великой рецессии, которую породили США, начинает зарождаться новый порядок, страны «Большой двадцатки» согласились (или так думали), что следующий глава МВФ должен быть выбран в открытой и прозрачной манере. |
Finally, all the original and basic data are included in this Information System on Holdings according to the ISAFH-Law and are at the direct disposal of the statisticians of the agricultural chambers. |
В конечном итоге все исходные и базовые данные включаются в эту систему информационного обеспечения данными по хозяйствам в соответствии с законом о СИСЛХ и имеются непосредственно в распоряжении статистиков сельскохозяйственных палат. |
Finally, we express the hope that a consensus formula will eventually be worked out to the satisfaction of all parties, while maintaining the efficiency of the work of the Security Council without any impediments. |
В заключении, мы выражаем надежду на то, что в конечном итоге нами будет выработана консенсусная формула, которая удовлетворяла бы все стороны и обеспечивала эффективную и беспрепятственную работу Совета Безопасности. |
Finally, the various elements are managed by defensive operations - essentially shut-off brain mechanisms that make people unaware of that element of conflict. |
В конечном итоге различные элементы конфликта находятся под управлением защитных механизмов - по своей сути, защитные механизмы - это «выключающие» механизмы, благодаря которым человек не осознает данный элемент конфликта. |
Finally, Abdyldaev managed to secure Maksudov's request to be represented by him and his colleague but he was prevented from having a discussion with Maksudov by the IVS administration. |
В конечном итоге Абдылдаеву удалось добиться удовлетворения просьбы Максудова о том, чтобы он и его коллега представляли интересы Максудова, однако администрация ИВС не разрешила ему провести беседу с Максудовым. |
Finally, how can Obama explain to the EU (whose delegation in Washington, DC, was also bugged) that it is crucially important to enter into honest, serious, and comprehensive negotiations to conclude a Transatlantic Trade and Investment Partnership? |
В конечном итоге, каким образом Обама намерен убедить Евросоюз (чью делегацию в Вашингтоне тоже прослушивали) в том, что для создания Трансатлантического партнерства по вопросам торговли и инвестиций крайне важно вступить в честные, серьезные и всеобъемлющие переговоры? |
Finally, it was noted that using the same angle for the measurement of backset and height for every seat, rather than the manufacturer's design seat back angle, will allow comparison of height and backset measurement from seat to seat. |
В конечном итоге было отмечено, что использование одного и того же угла как для измерения заднего расстояния, так и высоты подголовника на каждом сиденье, а не конструктивного угла наклона спинки сиденья, предусмотренного заводом-изготовителем, позволит сравнивать результаты измерения высоты и заднего расстояния для разных сидений. |
Finally, why should tissue donors be entitled to compensation, as they or their progeny may benefit in the long run from the technological advances to which they contribute? |
Наконец, почему тканевые доноры должны иметь право на компенсацию, если они сами или их потомство, возможно, в конечном итоге смогут извлечь выгоду из технологических достижений, в которые они вносят свой вклад? |