Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Finally - В конечном итоге"

Примеры: Finally - В конечном итоге
This plan, once endorsed, will finally resolve long-standing differences within the international community over the structure of the Afghan National Police, and, in particular, over whether it should lean more towards a gendarmerie or towards a civilian police force. Этот план, в случае его утверждения, позволит в конечном итоге устранить давние разногласия среди международного сообщества в отношении структуры Афганской национальной полиции и, в частности, того, чему в ней должно отдаваться предпочтение - жандармерии или гражданской полиции.
The commitment to evaluating GHG emissions for the year 2008 by the end of 2009 was finally met by all organizations of the United Nations system, which established an inventory of emissions using the same methodology and calculating tools. В конечном итоге к концу 2009 года обязательство по оценке выбросов ПГ за 2008 год выполнили все организации системы Организации Объединенных Наций, которые составили кадастр выбросов с использованием одной и той же методологии и инструментов калькуляции.
Discussion proceeded on how the General Market Surveillance Procedure could be adapted to this situation, but finally the majority considered it not to be feasible; Также был обсужден вопрос о том, каким образом Общая процедура надзора за рынком может быть адаптирована к данной ситуации, однако в конечном итоге большинство сочло это практически неосуществимым;
If this is the case, the concerned Party might be reluctant to approve its own section due to the transboundary impacts originating in another section that may finally affect its own waters. В этом случае затрагиваемая Сторона с неохотой пойдет на утверждение участка трубопровода на своей собственной территории из-за трансграничных воздействий на другом участке, которые в конечном итоге могут оказать негативное воздействие на ее собственные воды.
In that report, the Panel noted that the concession allocation process had not followed the required competitive bidding process, that various project documents were fraudulent and that the Managing Director of the Forestry Development Authority had finally withdrawn the request for a sole source contract. В этом докладе Группа отметила, что процесс предоставления концессии был проведен без обязательных конкурсных торгов, что различные проектные документы были сфальсифицированы и что директор-распорядитель Управления лесного хозяйства в конечном итоге отозвал свой запрос о предоставлении контракта на внеконкурсной основе.
The Commission indicated that it is expected that this will in part be remedied by a provision for a legal, though not Constitutional guarantee of such independence, to be provided in the draft Bill and finally in the Zimbabwe Human Rights Commission Act. Комиссия указала, что этот недостаток, как ожидается, будет частично устранен путем включения положения о правовой, хотя и не конституционной, гарантии такой независимости в проект закона и, в конечном итоге, в закон о комиссии по правам человека Зимбабве.
4.10 The State party submits that Mr. Rastorguev finally did find a legal counsel who filed a cassation appeal on his behalf in the Supreme Court. The Court dismissed the appeal on 1 October 2002 as manifestly ill founded. 4.10 Государство-участник утверждает, что в конечном итоге г-н Расторгуев нашел адвоката, который от его имени направил кассационную жалобу в Верховный суд. 1 октября 2002 года суд отклонил эту жалобу как явно необоснованную.
States members could finally admit those States that have expressed their wish to participate in the work of the Conference and facilitate fresh thinking by opening the Conference to outside expertise and input from civil society. Государства-члены могли бы, в конечном итоге, принять в свои ряды те государства, которые выразили желание участвовать в работе Конференции, и способствовать выдвижению новых идей, сделав Конференцию открытой для услуг внешних экспертов и вклада гражданского общества.
Although it would take another 30 years before slavery was finally abolished, the passage of the Act in 1807 was the beginning of the end for this barbaric trade and a landmark law in the long struggle for liberty and civil rights. Хотя потребовалось еще 30 лет до того, как рабство было в конечном итоге запрещено, принятие этого закона в 1807 году было началом конца этой варварской торговли и знаменательным правовым событием в длительной борьбе за свободу и гражданские права.
But we absolutely must, finally, find the strength and courage to respond to the aspirations of the peoples of the region to live together in dignity and security. Однако в конечном итоге мы просто обязаны найти в себе силы и мужество для того, чтобы воплотить в жизнь чаяния народов региона жить вместе в условиях достоинства и безопасности.
It therefore welcomed the logical compromise which had finally been reached on the provisional budget. который в конечном итоге удалось найти в отношении бюджетной сметы.
While some asylum-seekers manage to finally make their way to the Republic of Korea, numerous others are forcibly returned to the Democratic People's Republic of Korea by the neighbouring country. Хотя некоторым просителям убежища в конечном итоге удается добраться до Республики Корея, многих из них в принудительном порядке возвращают оттуда в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
We hope that, at the current session, all member States will share in that fundamental premise and that, with a bit of creativity, we will be able to identify immediate steps in order to finally achieve a world free of nuclear weapons. Мы надеемся, что на нынешней сессии все государства-члены будут придерживаться этой общей основополагающей посылки и что, проявив творческий подход, мы сможем определить неотложные шаги, направленные на то, чтобы в конечном итоге создать мир, свободный от ядерного оружия.
This could result in the uneven protection of public interests (e.g. health, safety, environment, etc.) and thus unfair competition, and finally might lead to a loss of user confidence in the system. Это может приводить к несбалансированной защите общественных интересов (например, интересов охраны здоровья, безопасности, окружающей среды и т.д.) и, таким образом, несправедливой конкуренции и в конечном итоге может повлечь за собой утрату доверия пользователей к системе.
On appeal the court was ready to reinstate the time limit provided the communicant being able to prove the exact time when it finally obtained the information about the decisions, so that the court could ascertain whether the one month period was met. После подачи апелляции суд был готов согласиться со сроками, указанными автором сообщения, в случае его готовности представить доказательства, касающиеся точной даты, когда в конечном итоге им была получена информация об этих решениях, с тем чтобы суд мог принять решение относительно соблюдения месячного срока.
We believed that that breakthrough, though small in the eyes of the rest of the world, would finally put us on our way towards the reform of the Security Council after 14 long years of discussing the matter. Мы считали, что такой прорыв, пусть он и не выглядит впечатляющим в глазах остального мира, в конечном итоге, после 14 долгих лет обсуждений данного вопроса, выведет нас на путь реформы Совета Безопасности.
I believed that the Texas Board would do an objective review of our results and finally they would leave me alone -because we had amazing results in the treatment of very difficult cancer cases. Я полагал, что Техасская коллегия проведет объективную оценку результатов нашей работы, и в конечном итоге отстанут от меня, потому что у нас были невероятные результаты в лечении очень сложных случаев рака.
In regard to regional powers, ANC had finally agreed to the idea of regional governments which would have jurisdiction in such fields as education, В том, что касается проблемы власти на районном уровне, АНК в конечном итоге согласился с идеей создания региональных администраций, к ведению которых будут относиться такие области, как образование, полиция или здравоохранение.
It is our hope that the process can once again be resumed and that peace, which had recently come so tantalizingly close and yet remains so excruciatingly far, can be finally achieved. Мы надеемся, что этот процесс может быть вновь возобновлен и что мир, который недавно был уже столь близок и, тем не менее, остается столь разочаровывающе далеким, может быть в конечном итоге достигнут.
It would be a failure of humanity, of free spirit and democracy, of prosperity and mankind, and finally, if I may say so, a failure of all of us here at the United Nations. Это было бы провалом человечества, свободы воли и демократии, процветания и человеческого рода, а в конечном итоге, если позволите, провалом всех нас здесь, в Организации Объединенных Наций.
On the other, if we neglect the "existential" aspect of things, this may lead us to forget the knowledge that has been acquired and, finally, to reject the reality and the mystical dimension of these things. С другой стороны, игнорирование "экзистенциального" аспекта вещей приводит к утрате приобретенных знаний и в конечном итоге - к отрицанию реальности и мистического аспекта этих вещей.
It was finally agreed to leave the values of the original Standard, i.e. not greater than 12 per cent of moisture content of hazelnuts as well as not more than 7 per cent moisture content of the kernel alone. В конечном итоге было решено сохранить предусмотренные первоначальным стандартом уровни, т.е. содержание влаги в лещинных орехах не должно превышать 12%, а содержание влаги только в ядре не должно превышать 7%.
In 2004, the African Union opted to merge the African Court of Human and Peoples' Rights into the African Court of Justice and Human Rights, when it is finally constituted. В 2004 году Африканский союз принял решение о слиянии Африканского суда по правам человека и народов с Судом Африканского союза и образовании, в конечном итоге, Африканского суда по правам человека.
Science and technology advances could be of special relevance for the implementation of the Convention as well as for assistance and cooperation to the developing countries which finally helps the realization of the objectives and purposes of the Convention. Научно-технологические достижения могли бы иметь особо актуальное значение для осуществления Конвенции, а также для помощи и сотрудничества в интересах развивающихся стран, что в конечном итоге способствует реализации целей и задач Конвенции.
Many of the core functions of military observers, civilian police and substantive functions in field missions depend on the gathering of raw data, its consolidation, analysis and finally its formulation into meaningful information. Многие основные функции военных наблюдателей, гражданской полиции и основные функции полевых миссий зависят от сбора необработанных данных, их сведения воедино, анализа и в конечном итоге их преобразования в значимую информацию.