Английский - русский
Перевод слова Finally
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Finally - В конечном итоге"

Примеры: Finally - В конечном итоге
We hope that this matter can finally be brought to its logical conclusion and that the principle of transparency of which we have often heard speak in this Chamber, will ensure that the necessary information be made to the Security Council. Хотелось бы надеяться, что этот вопрос в конечном итоге можно будет довести до логического завершения и принцип транспарентности, о приверженности которому не раз говорилось в этом зале, наконец позволит представить членам Совета требуемую информацию.
Indices of price change are finally derived for all items or any combination thereof by adding up updated costs corresponding to the desired varieties and dividing the result by the corresponding base month cost. Индексы изменения цен в конечном итоге рассчитываются по всем товарам или их группировкам за счет суммирования пересмотренных стоимостей, соответствующих тем или иным наименованиям, и деления результата на величину базисного месяца.
Affordable access is promoted, in part, by coordinated non-governmental organizations whose threats of action finally convince private sector investors to extend networks to embrace the formerly excluded populations of the world. Достаточно благоприятные условия доступа обеспечиваются отчасти благодаря скоординированным действиям неправительственных организаций, выступающих с угрозами принять решительные меры, которые в конечном итоге убеждают инвесторов частного сектора в необходимости расширения сетей для охвата ранее оказывавшихся в изоляции слоев населения мира.
We are pleased to note that these efforts led finally to the adoption last May at a special meeting of the IAEA Board of Governors of a model protocol additional to safeguards agreements. Отрадно отметить, что эти усилия в конечном итоге привели к принятию в мае на специальной встрече Совета управляющих МАГАТЭ типового протокола в дополнение к соглашениям о гарантиях.
It is imperative that this text enjoy the adherence of the largest possible number of States, for in the long term only a universal ban will enable humankind to free itself finally from the scourge of anti-personnel landmines. Необходимо, чтобы этот текст поддержало максимально возможное число государств, ибо в конечном итоге лишь универсальный запрет позволит человечеству окончательно избавиться от такого зла, как противопехотные наземные мины.
Their next report should finally have as its theme "Mission accomplished", and should thus be their last report to the United Nations. Их следующий доклад в конечном итоге будет называться «Выполненная миссия» и, таким образом, будет их последним докладом Организации Объединенных Наций.
The countries members of the OIC had finally agreed to take note of her report, but on the understanding that the Special Rapporteur would act within her mandate. Страны-члены ОИК в конечном итоге согласились принять к сведению его доклад, но при условии, что Специальный докладчик будет действовать в рамках своего мандата.
The conclusion finally reached was that AGRA was not against the use of GMOs but would mainly rely on conventional crops because they could generate quick successes and fit within the framework of African countries. В конечном итоге было решено, что АГРА не имеет ничего против использования генетически модифицированных организмов, но будет в основном полагаться на традиционные культуры, поскольку они могут приносить быструю отдачу и соответствуют общим условиям, существующим в африканских странах.
The effectiveness and sustainability of demobilization and reintegration programmes run by national Governments, United Nations agencies, and international and local non-governmental organizations will finally determine whether children scarred by war will reap the benefits of a peaceful future. От эффективности и жизнеспособности программ демобилизации и реабилитации, осуществляемых национальными правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями, в конечном итоге будет зависеть, смогут ли пострадавшие от войны дети воспользоваться плодами мирного будущего.
There is a distinct sense that the world must make the effort now, not later, to make the commitments made at Monterrey real in order to strengthen development and finally begin to conquer global poverty. Участники недвусмысленно отметили, что международное сообщество должно действовать именно сейчас для обеспечения выполнения принятых в Монтеррее обязательств, с тем чтобы укрепить процесс развития и в конечном итоге начать добиваться решительных успехов в борьбе с глобальной проблемой нищеты.
Our determined strategic goal is to become a member of the European Union and of the North Atlantic Treaty Organization, which should finally ensure the indivisibility of the European political, economic and security space. Нашей решительной стратегической целью остается достижение того, чтобы стать членом Европейского союза и Организации Североатлантического договора, что в конечном итоге должно обеспечить неделимость европейского политического и экономического пространства безопасности.
It was important to recognize that developing countries needed to understand better the implications of those multifaceted issues on their governments, their business communities and their peoples at large before any global rules could finally be put in place. Важно признать, что развивающимся странам необходимо сформировать более четкое представление о последствиях этих многоплановых вопросов для их правительств, их деловых кругов и их народов в целом, прежде чем в конечном итоге вводить в действие какие-либо глобальные правила.
The session was a novel initiative which had encountered some opposition, but it seemed to be off to a good start, and it was to be hoped that when it was finally held there would be a high level of youth participation. Эта новаторская инициатива столкнулась с определенным противодействием, однако она является хорошим началом и следует надеяться, что в конечном итоге молодежь примет широкое участие в этой специальной сессии.
However, even if appropriate markets have been targeted and a product development plan is established, many LDC exporters have a difficult time accessing trade finance to ensure that their products finally enter the market. Однако, даже в случае определения соответствующих рынков и разработки соответствующего плана развития, многие экспортеры из НРС сталкиваются в данный момент с трудностями в плане доступа к средствам финансирования торговли, которые обеспечили бы в конечном итоге продвижение их продукции на рынок.
Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. Afghanistan is a reminder of what happens when a conflict is neglected too long. Только искренние переговоры и искренний отказ от насилия могут привести к сближению двух сторон и в конечном итоге - к миру. Афганистан служит напоминанием о том, что может произойти, если урегулирование конфликта чересчур затягивается.
When the text was finally adopted by the Ad Hoc Committee in Vienna, all delegations had shown an enormous amount of flexibility and willingness to compromise in order to be able to achieve consensus on this important instrument. В конечном итоге при принятии текста Специальным комитетом в Вене, все делегации проявили высочайшую степень гибкости и готовности идти на компромисс в целях достижения консенсуса по этому важному документу.
At the national level, ICT plays an indispensable role in creating a global knowledge-based economy, accelerating growth, raising competitiveness, promoting sustainable development, facilitating the integration of all countries into the global economy and, finally, eradicating poverty. На национальном уровне ИКТ играет незаменимую роль в создании глобальной экономики, основанной на знании, содействуя ускорению роста, повышению конкурентоспособности, устойчивому развитию, интеграции всех стран в глобальную экономику и, в конечном итоге, искоренению нищеты.
If the country finally qualifies for relief, its debt-servicing is brought down to what is deemed, within the terms of the initiative, to be a sustainable level only after reaching the completion point, or a further three-year waiting period. Если страна в конечном итоге имеет право на облегчение долгового бремени, ее платежи в счет обслуживания долга сокращаются до того уровня, который в соответствии с инициативой считается приемлемым, лишь после достижения момента завершения процесса или же по истечении еще одного дальнейшего трехлетнего периода.
Just when it appeared that the global Jubilee 2000 movement and its supporters had finally won the battle over debt relief, they are back to where they started 20 years ago thanks to the persistent manoeuvring of key donor countries and the multilateral financial institutions. Когда, казалось, глобальное движение "Юбилей 2000" и его сторонники в конечном итоге выиграли борьбу за облегчение бремени задолженности, они вновь оказались отброшенными на 20 лет из-за непрекращающихся маневров ведущих стран-доноров и многосторонних финансовых учреждений.
In Arusha, for the first time, over 50 Burundian women had met with the facilitator of the peace talks, former President Nelson Mandela, and presented their proposals for the draft peace accord, many of which had finally been accepted. В Аруше более 50 бурундийских женщин впервые встретились с координатором переговоров - бывшим президентом Нельсоном Манделой и высказали ему свои предложения по проекту мирного соглашения, многие из этих предложений были в конечном итоге приняты.
These in turn are reviewed, consolidated and finally reported to the Executive Board on a global basis in the annual report of the Executive Director. Они в свою очередь изучаются, сводятся воедино и в конечном итоге ежегодно представляются Исполнительному совету в ежегодном докладе Директора-исполнителя.
He noted, in particular, that some of the unhealthiest camps had finally been closed down and that new housing had been built in rural areas, enabling displaced persons to lead a decent life. В частности, он отметил, что некоторые из неприемлемых с санитарной точки зрения лагерей были в конечном итоге закрыты и что в сельских районах было построено новое жилье, позволяющее перемещенным лицам жить достойно.
The hearing was finally set for 14 January 1997 but was held in the absence of the author, who had already been extradited to Italy on 11 July 1996. В конечном итоге слушание было назначено на 14 января 1997 года, но проводилось в отсутствие автора, который 11 июля 1996 года был выдан Италии.
This contribution by UNCTAD to the sharing and advancement of knowledge in the field of international trade and of the developing countries is finally very much appreciated by the latter. Этот вклад ЮНКТАД в дело обмена знаниями в области международной торговли и их углубления на уровне развивающихся стран в конечном итоге оценивается ими очень высоко.
Prospects also depend on whether the European Union will finally allow all member countries to use cocoa butter substitutes, a decision that could displace up to 200,000 tons of cocoa a year. Перспективы зависят также от того, примет ли Европейский союз (ЕС) в конечном итоге решение, разрешающее всем странам-членам использовать заменители какао-масло, что может привести к сокращению спроса на какао на 200000 тонн в год.