Our Assembly should in this respect further reflect with a view to proposing new and innovative ideas and concepts which would finally bind mankind to the path of true general and complete disarmament. |
В этой связи наша Ассамблея должна продолжить обсуждение, с тем чтобы рассмотреть новые и творческие идеи и концепции, которые в конечном итоге поставили бы человечество на путь к подлинному всеобщему и полному разоружению. |
Collectively, the two processes, IPF and IFF, taken together, will finally constitute a comprehensive representation of the current international consensus on all types of forests. |
Оба процесса, МГЛ и МФЛ, в конечном итоге явятся выражением существующего в настоящее время международного консенсуса в отношении всех видов лесов. |
Similarly, the Ministry of Education is finally allowing young girls who are pregnant to continue schooling. |
министерство образования в конечном итоге также дало разрешение беременным девушкам продолжать обучение в учебных заведениях. |
In view of these different views, the Coordinator finally arrived at the conclusion that it might be possible to achieve consensus within the Conference for expansion of the membership by five new members. |
Учитывая эти различные мнения, Координатор в конечном итоге пришел к заключению, что можно было бы предусмотреть формирование консенсуса в рамках этой Конференции относительно расширения состава на пять новых членов. |
The other party had finally refused to accept that compromise, wishing to apply only that part of the settlement plan that would enable it to hold a referendum that suited its own purposes. |
Другая сторона в конечном итоге отказалась пойти на этот компромисс, поскольку желала осуществлять план урегулирования лишь в той части, которая могла предоставить ей возможность провести референдум по своему усмотрению. |
The second employee finally returned to the United States on 9 December 1990 and returned to work on 9 January 1991, after being granted extraordinary leave of one month. |
Второй служащий в конечном итоге вернулся в Соединенные Штаты 9 декабря 1990 года и вышел на работу 9 января 1991 года после одномесячного внеочередного отпуска. |
We continue to look forward to agreement on demarcation and the implementation of joint obligations, as declared by Timor-Leste and Indonesia, which would allow UNMISET to downsize its presence and, finally, to withdraw. |
Мы с нетерпением ожидаем заключения соглашения о демаркации и осуществления совместных обязательств, объявленных Тимором-Лешти и Индонезией, что позволит МООНПВТ сократить численность своих сил и в конечном итоге вывести свои войска. |
From a material efficiency point of view, the full carbon and life cycle should be respected and exploited so that wooden products over their lifetime are transferred to other categories through a cascade of re-use, recycling and finally energy use. |
С точки зрения материальной эффективности необходимо строго соблюдать и полностью использовать весь углеродный и жизненный цикл, с тем чтобы продукты из древесины на протяжении всего их жизненного цикла могли преобразовываться в другие категории посредством чередующихся мер по вторичному использованию, переработке и уже в конечном итоге производству энергии. |
The decision finally agreed is to proceed with the rotation of the Presidency on the planned date, that is, on 1 May 2003. |
В конечном итоге было принято решение провести ротацию в высшем руководстве государства в намеченные сроки - 1 мая 2003 года. |
Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. |
Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
The UNECE Working Party on Inland Water Transport has been considering whether two former additional Protocols to the CMNI Convention, originally annexed to a draft of that Convention but not finally included, should be adopted in another form. |
Рабочая группа ЕЭК ООН по внутреннему водному транспорту рассматривает вопрос о целесообразности принятия в иной форме двух ранее разработанных дополнительных протоколов к Конвенции КПГВ, которые первоначально содержались в приложении к ее проекту, но в конечном итоге не были в нее включены. |
On the basis of these proposals, the Constitutional Commission submitted three draft versions which, after consultations with all stakeholders in Angola's political life, will finally lead to the drafting of a single Constitution for Angola. |
Эти предложения позволили данной комиссии подготовить три проекта Конституции, которые, после проведения консультаций со всеми политическими структурами Анголы, обеспечат в конечном итоге возможность выработать единственный вариант национальной конституции. |
Acknowledging the argument made in paragraph 26 of the report regarding subjective and objective criteria for determining membership of an ethnic group, he asked who should finally make such decisions. |
Признавая довод, приведенный в пункте 26 доклада касательно субъективных и объективных критериев определения состава этнической группы, он спрашивает, кто в конечном итоге принимает такие решения. |
On 19 December 2007, the two judges who were finally present ordered the reopening of the procedure, on the ground that they had overlooked one aspect of the file. |
В конечном итоге 19 декабря 2007 года присутствовавшие два судьи постановили начать разбирательство заново, ибо они не учли один из аспектов материалов дела. |
Security Council reform must ultimately create an organ that is more representative, more balanced, more transparent and, finally, more legitimate. |
В результате реформы Совет Безопасности должен, в конечном итоге, стать более представительным, более сбалансированным, более транспарентным и, наконец, более легитимным органом. |
It was important that the character of a waiver as a unilateral legal act which finally determined the position of a State with respect to one of its rights should not be put into question. |
Важно иметь в виду, что характер отказа в качестве одностороннего правового действия, которое в конечном итоге определяет позицию государства по отношению к одному из его прав, нельзя ставить под сомнение. |
While noting the considerable progress made in the reduction of the backlog, the Commission expressed the wish to further reduce and finally eliminate the backlog in the publication of the Yearbook. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый в сокращении задержки, Комиссия выражает стремление и далее сокращать и в конечном итоге ликвидировать задержку в публикации этого Ежегодника. |
On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. |
Армения же, напротив, используя благоприятные для нее итоги военных действий, пытается закрепить нынешний статус-кво оккупации и в конечном итоге поставить всех перед свершившимся фактом. |
Angola has paid a very high price as a result of such interference, which for too long compounded a fratricidal conflict that Angolans were finally able to settle and wisely overcome with magnanimity, fairness and inclusion, thanks to the leadership of our President. |
Анголе пришлось очень дорого заплатить за такое вмешательство, в течение очень долгого времени усугублявшее братоубийственный конфликт, который ангольцы в конечном итоге смогли урегулировать и преодолеть, продемонстрировав мудрость, великодушие и стремление к справедливости и широкому участию в жизни страны, благодаря руководящей роли нашего президента. |
The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. |
Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
The External Audit understands that frequency of the external audit viz a viz annual and biennial audit will be finally determined through modifications to the Financial Regulation 10.7. |
Внешний ревизор полагает, что частота проведения внешней ревизии по сравнению с годовой и двухгодичной ревизией будет в конечном итоге определена путем изменения финансового правила 10.7. |
We are aware that such a settlement is in the interest of all and that it will finally bring peace, stability and prosperity to our common home, Cyprus. |
Мы осознаем, что такое урегулирование отвечает интересам всех и что оно в конечном итоге принесет мир, стабильность и процветание нашему общему дому - Кипру. |
2.3 The author submits that, after Abdeladim Ali Mussa Ben-ali's arrest on 9 August 1995, he was kept for two hours at the Darnah ISA headquarters, and then transferred to Benghazi, to be finally brought by plane to Tripoli. |
2.3 Автор сообщает, что после произведенного 9 августа 1995 года ареста Абделадима Али Муссы Бен-али его в течение двух часов удерживали в Управлении АВБ в Дерне, затем перевели в Бенгази и, в конечном итоге, доставили самолетом в Триполи. |
Although it took us years to agree on the agenda for last year's substantive session, we were finally able to return to the table, restart the two Working Groups and forge a consensus on measures to improve the Commission's working methods. |
Хотя нам понадобилось несколько лет для того, чтобы согласовать повестку дня прошлогодней основной сессии, в конечном итоге мы смогли вернуться за стол переговоров, возобновить работу двух рабочих групп и выработать консенсус относительно мер по улучшению методов работы Комиссии. |
Moreover, the allowances finally awarded are equivalent to the pensions many people receive at the end of their working lives and a little higher than the minimum wage. |
Кроме того, размеры пенсий, которые были в конечном итоге согласованы, примерно равны пенсиям, выплачиваемым по окончании трудовой деятельности, и лишь немного превышают уровень минимальной заработной платы. |