However, no figures are provided about how many of those investigations resulted in indictments and in convictions, and the offence for which the concerned persons were finally convicted. |
Однако не приводится никаких цифр относительно того, сколько из этих расследований завершились предъявлением обвинений и вынесением обвинительных приговоров, а также о видах правонарушений, за совершение которых в конечном счете были осуждены соответствующие лица. |
Can you put some figures on paper by the end of the week? |
Вы можете поставить несколько цифр на бумаге к концу недели? |
They also confirmed the presence of other children within the ranks of LRA, but could not give exact figures, as the children were dispersed in small LRA groups. |
Они также подтвердили наличие других детей в рядах ЛРА, однако точных цифр привести не могли, поскольку те рассредоточены по небольшим группам ЛРА. |
The financial performance of UNOPS in 2012 could be summarized in the following headline figures: |
Финансовые результаты деятельности ЮНОПС в 2012 году можно кратко продемонстрировать с помощью следующих цифр: |
At the same time, it recalled that, a comparison of the exact figures might be misleading, as the functionalities of the two systems are different. |
В то же время она напомнила, что сопоставление точных цифр может ввести в заблуждение, поскольку функциональные возможности этих двух систем различаются. |
Nevertheless, even when considering annual figures and controlling these for differences in the total population size, two countries, Austria (Figure 1) and, to a lower extent, Switzerland (for foreigners only), present relatively higher values. |
Однако даже при рассмотрении годовых цифр с учетом разницы в общей численности населения можно отметить сравнительно более высокие показатели двух стран - Австрии (диаграмма 1) и, в меньшей степени, Швейцарии (данные только об иностранцах). |
In terms of figures, this represents a total of 72 interregional projects and 28 regional projects with expenditures in 2011. |
Что касается цифр, то в 2011 году всего финансировалось 28 региональных проектов. |
The daytime population of foreigners was much higher than the figures suggested, due to the number of cross-border workers who entered Luxembourg every day and who might be exposed to discrimination during their working day. |
Дневная численность иностранцев намного выше предполагаемых цифр в связи с большим числом трансграничных работников, которые ежедневно приезжают на работу в Люксембург и могут подвергаться дискриминации в течение рабочего дня. |
For instance, Ukraine carried out such a survey and plans to revise their figures back to 2001. |
Так, например, Украина провела такое обследование и планирует произвести обратный пересмотр своих цифр до 2001 года; |
Furthermore, her delegation regretted that statements of programme budget implications were repeatedly provided at the last minute to the Member States engaged in negotiating draft resolutions; there should be increased transparency on budgetary figures during the negotiation process. |
Кроме того, делегация Соединенных Штатов сожалеет, что заявления о последствиях для бюджета по программам неоднократно представляются в последнюю минуту государствам-членам, занятым обсуждением проектов резолюций; необходима большая прозрачность в отношении цифр бюджета в процессе обсуждения. |
Her delegation questioned the basis for those figures as they had not been adequately considered by Member States in any appropriate intergovernmental forum; Member States required a rational examination of resource requirements, not an opaque, unsubstantiated request for significant new resources. |
Делегация Соединенных Штатов ставит под сомнение обоснованность этих цифр, поскольку они не были надлежащим образом рассмотрены государствами-членами на каком-либо соответствующем межправительственном форуме; государствам-членам требуется обоснованный анализ потребностей в ресурсах, а не расплывчатый, необоснованный запрос на значительные суммы новых ресурсов. |
As the just quoted figures imply, the outlook for the world steel market over the next two to three years is above all contingent on developments in China. |
Как явствует из только что приведенных цифр, перспективы развития мирового рынка стали в следующие два-три года зависят прежде всего от изменений в Китае. |
While precise figures are not yet available, the overall number of persons required to disarm, according to the Comprehensive Peace Agreement, is expected to be high. |
Хотя конкретных цифр еще нет, общее число лиц, которых потребуется разоружить в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, будет, как предполагается, большим. |
This essentially concerns the work of the fire brigade since the advantage of three figures and (with or without) an X is the large number of properties that can be described. |
Эта проблема касается, прежде всего, работы пожарных в силу того, что благодаря номеру опасности с помощью трех цифр и знака Х (или без него) можно описать огромное множество свойства. |
The Court's annual report contained many figures which did not shed much light on the true nature of the Court's work. |
В ежегодном докладе Суда содержится много цифр, которые не раскрывают в полной мере истинного характера работы Суда. |
My delegation wishes to point out that in discussing history, it would be more constructive to have a common understanding of the historical facts, especially of the figures involved. |
Моя делегация хотела бы отметить, что при обсуждении истории было бы более конструктивно опираться на общее понимание исторических фактов, в особенности в том, что касается цифр. |
Well, I don't have the figures exactly. |
Ну, у меня нет точных цифр. |
The variations between the actual 2013 year-end figures and the projections for 2014 and 2015 represent forecasted changes based on current movement patterns and expected solutions for certain groups. |
Различия между фактическими цифрами на конец 2013 года и прогнозами на 2014 и 2015 годы объясняются изменением прогнозных цифр в результате наблюдающихся перемещений и ожидаемых решений для определенной группы. |
Where possible, 2011 figures have been recalculated to enable a year-on-year comparison, but the calculation of a comparative figure was not always possible given the fundamental differences between the previous accounting standards and IPSAS. |
Где это возможно, цифры 2011 года были пересчитаны, с тем чтобы можно было провести сопоставление по годам, однако подсчет сопоставимых цифр не всегда был возможен из-за основополагающих различий между предыдущими стандартами учета и МСУГС. |
I... well, I don't have the facts and figures at my fingertips. |
Ну, у меня нет при себе цифр. |
Translated into figures, that means that, in February of this year, 10 per cent of our population were migrants, which explains why the topic is of particular importance to us. |
Говоря языком цифр, это означает, что, по состоянию на февраль текущего года, 10 процентов нашего населения составляли мигранты, что объясняет, почему эта тема имеет столь большое для нас значение. |
If they were applied, the absence of upto-date or comparable figures for most Member States would create huge distortions and abrupt and substantial increases in the assessments of low-income countries. |
Если бы они применялись, отсутствие современных или сопоставимых цифр вызвало бы в отношении большинства государств-членов грубые искажения и привело бы к резкому и существенному росту взносов стран с низким доходом. |
Regarding funding levels for health care, she did not have specific figures on annual budget allocations, but would forward them to the Committee later; currently, all allocations were released and spent during each fiscal year. |
Что касается объемов финансирования здравоохранения, то у нее нет каких-либо конкретных цифр, касающихся ежегодных бюджетных ассигнований, однако она передаст их Комитету позднее; в настоящее время все ассигнования выделяются и расходуются в каждом финансовом году. |
Sentences could range from two to eight years' imprisonment, but he could supply no figures on the length of sentences handed down. |
Наказания могут варьироваться от двух до восьми лет заключения, однако он не может представить точных цифр относительно сроков заключения, назначенных в каждом конкретном случае. |
There is no quantitative study on trafficking, and no study on trafficking, no specific figures existed on the number of persons trafficked. |
Количественного исследования и анализа в области торговли людьми не проводилось; также не существует конкретных цифр по числу проданных людей. |