You know, I did pull six figures last year. |
Вы знаете, я вытащил шесть цифр в прошлом году |
You need to give a bank a complete set of figures to stand even an outside chance of a loan. |
Банку надо предоставить полный набор цифр, чтобы рассчитывать на выдачу займа. |
Well, I don't know the exact figures, but I figure somewhere around three grand a month. |
Ну, я не знаю точных цифр, но предполагаю, что около трех тысяч в месяц. |
It would be useful if the delegation could explain those figures, including the difference between registering NGOs and officially recording them. |
Было бы желательно получить от делегации пояснения касательно этих цифр и разницы между регистрацией и учетной регистрацией НПО. |
The inclusion of figures in Best Practice Column |
Включение цифр в колонку по наилучшей практике |
To date there are no comprehensive official figures on HIV/AIDS infections, but anecdotal information points to a high incidence of the pandemic. |
В настоящее время еще не имеется полных официальных цифр по инфекциям ВИЧ/СПИД, однако фрагментарная информация указывает на высокую распространенность пандемии. |
No such figures are available at present, and the ACVZ therefore recommends that they be compiled (see also the general recommendation). |
В настоящее время таких цифр не имеется, и поэтому ККДИ рекомендует собрать такие статистические данные (см. также общую рекомендацию). |
However, there were a number of calls for figures to be broken down further to reflect regional, sub-regional and even country-level goals and objectives. |
Вместе с тем прозвучали призывы к дальнейшей разбивке цифр, с тем чтобы отразить региональные, субрегиональные и даже страновые цели и задачи. |
The fact that we are able to report the achievements in concrete figures is the direct result of the verification mechanism in that Treaty. |
Тот факт, что мы в состоянии сообщить об этих достижениях в виде конкретных цифр, является прямым следствием реализации заложенного в этом Договоре механизма проверки. |
The magnitude of these figures is a major cause for concern, as the exodus of valuable skilled professionals trained in the region has serious implications for development gains. |
Масштабы этих цифр вызывают большую озабоченность, поскольку массовая утечка ценных квалифицированных кадров, получивших подготовку в регионе, чревата серьезными последствиями для перспектив развития. |
Particular examples of wrongdoing, with specific references to case numbers and figures, would also be welcome. |
Хотелось бы также, чтобы были приведены конкретные примеры нарушений с указанием номеров дел и цифр. |
She did not have precise figures on the school dropout rate, but the situation was not particularly dramatic. |
В распоряжении оратора нет точных цифр, которые отражали бы процент отсева учащихся, однако ситуацию в этой связи нельзя назвать чрезмерно драматичной. |
Several figures are offered by different sources; some of them are outdated, others are contradictory or unreliable. |
Различные источники предлагают ряд цифр, причем эти данные либо устарели, либо противоречивы или недостоверны. |
The report had provided very little information on the position of women in society beyond giving a few figures, although the delegation had provided useful additional information. |
В докладе содержится крайне мало информации о положении женщин в обществе помимо приведения нескольких цифр, хотя делегация представила полезную дополнительную информацию. |
The report's figures, however, vary significantly from those presented above, although they offer the same conclusions. |
Однако фигурирующие в отчете цифры значительно отличаются от цифр, приведенных выше, хотя и те, и другие ведут к одинаковым выводам. |
The visitor get a picture, which containing a casual combination of letters and figures, which he should enter into a corresponding field of the form. |
Посетителю выводится картинка, содержащая случайную комбинацию букв и цифр, которую он должен ввести в соответствующее поле формы. |
The requirements of certified units are designed to avoid inflated sales figures, which are frequently practiced by record companies for promotional purposes. |
Требования по сертифицированным продажам сделаны, чтобы предотвратить завышение цифр - практику, часто применяемая звукозаписывающими компаниями в целях раскрутки. |
With these casualty figures, one would think that gun-control laws would be a much higher national priority in America than the far more loudly hyped fight against terrorism. |
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом. |
Unfortunately, the use of these distorted figures has led to excessive contributions to the United Nations and to a reduction in assistance provided. |
К сожалению, использование таких искаженных цифр приводило к завышенной сумме вклада в Организацию Объединенных Наций и снижению предоставляемого Литве содействия. |
There, we all heard the heart-rending chronicles of facts and figures that depicted the wretchedness and unhappiness of an unacceptably high percentage of the human race. |
Там мы все слышали душераздирающий перечень фактов и цифр, описывающих нищенское и несчастное положение недопустимо большой части человечества. |
There is a clear correlation between the size of the indigenous population and indicators of poverty and marginalization, particularly where figures for rural municipalities are concerned. |
Существует четкая взаимосвязь между численностью коренного населения и показателями бедности и маргинальности, особенно в том, что касается цифр, относящихся к сельским муниципиям. |
Ms. OUEDRAOGO said that, while the report contained a great deal of general information on article 3, it did not provide specific details or figures. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что в докладе много общей информации, имеющей отношение к статье 3, однако нет ни конкретных сведений, ни цифр. |
e/ Percentages based on the figures before rounding. |
ё/ Процентные доли исчислены на основе неокругленных цифр. |
While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. |
Хотя Консультативный комитет не в полной мере понимает поэтапную методологию, используемую Генеральным секретарем для расчета этих цифр, он не рекомендовал общее сокращение числа должностей. |
In conclusion and to illustrate the importance of the topic under discussion, he cited a few figures. On that day alone, 35,000 boys and girls would die. |
В заключение и в порядке иллюстрации своих предложений делегация Швеции приводит ряд цифр: ежедневно уходят из жизни 35000 юношей и девушек. |