When it comes to facts and figures, she has no equal. |
огда дело доходит до фактов и цифр, ей нет равных. |
In either case the disclosure relating to these items should be adequate to facilitate comparisons of the figures for the periods presented. |
В обоих случаях эти статьи должны отражаться в отчетности таким образом, чтобы облегчить сопоставление цифр за представленные периоды. |
The few figures available for Africa (Kenya, 4.5 per cent for the age range 12-18) show lifetime prevalence somewhat higher than for Latin America. |
Несколько имеющихся по Африке цифр (Кения, 4,5 процента в возрастной группе 12-18 лет) свидетельствуют о том, что этот показатель там несколько выше, чем в Латинской Америке. |
Some observers question these figures, however, particularly since reports of denials received by local non-governmental organizations alone approach the Government's 228 figure. |
Однако некоторые наблюдатели сомневаются в достоверности этих цифр, особенно с учетом того, что, по данным лишь местных неправительственных организаций, число отклоненных ходатайств приближается к указанным правительством 228. |
As to the figures, it would be preferable to retain them, since the very fact that there were so many reservations spoke for itself. |
Что же касается цифр, то предпочтительнее их сохранить, поскольку факт наличия такого количества оговорок говорит сам за себя. |
The Advisory Committee does not believe that it is appropriate to use the assumption of full entitlements instead of average figures based on previous experience in the preparation of budget documents. |
Консультативный комитет считает нецелесообразным исходить из полного веса вместо тех средних цифр, которые основываются на предыдущем опыте подготовки бюджетных документов. |
The Committee could not deal properly with the report because the figures had not been made available. |
Комитет не может оценить надлежащим образом доклад, поскольку он не имеет для этого надлежащих цифр. |
Merely looking at the figures alone one can see that in the last five years support has increased eightfold. |
Из цифр, приведенных выше, видно, что эта помощь за последние пять лет выросла в восемь раз. |
No figures are yet available on the number of refugees who have been granted FRY citizenship, but indications are that the numbers are small. |
Конкретных цифр о числе беженцев, приобретших гражданство СРЮ, не имеется, однако по некоторым признакам это число не велико. |
The situation in the region of geostationary orbit, as of about 1 July 1999, is presented in figures and tables in the annex. |
В приложении в виде цифр и таблиц представлена ситуация в районе геостационарной орбиты по состоянию на 1 июля 1999 года. |
Availability of updated controlling figures for all activities of the Office of the Prosecutor |
Наличие обновляемых наглядных цифр в отношении всей деятельности Канцелярии Прокурора |
First and foremost, we must always keep in mind that issues of waste, fraud and abuse in peacekeeping procurement are not simply about dollar figures. |
Прежде всего мы всегда должны помнить о том, что вопросы растраты средств, мошенничества и злоупотреблений в закупочной деятельности для миротворческих операций касаются не только цифр в долларах. |
But, as will be seen below, when such achievement indicators are used, figures are never given, which seems to indicate that some difficulties have been encountered. |
Однако, как будет показано ниже, в тех случаях, когда используются такие показатели достижений, никогда не приводится цифр, что, по-видимому, указывает на то, что здесь были встречены некоторые трудности. |
In the MTP, and in the programme budget, figures are never given regarding routine activities, and no indication is provided on their qualitative aspect. |
В ССП и в бюджете по программам никогда не проводится цифр, касающихся текущей деятельности, и не дается указаний относительно их качественного аспекта. |
The suggestion was made that the Committee should consider programmatic aspects of the programme budget and refrain from addressing budgetary issues, including figures and resources. |
Комитету было предложено рассматривать программные аспекты бюджета по программам и воздерживаться от обсуждения бюджетных вопросов, в том числе цифр и ресурсов. |
There has been a decrease in these figures since 1996, as this is a new measuring system involving actual data and not an estimate. |
С 1996 года наблюдалось уменьшение этих цифр, поскольку стала применяться новая система учета, использующая фактические, а не оценочные данные. |
He said that most of the remaining battalions would be withdrawn and only a few would remain, without however providing exact figures in that regard. |
Он указал, что большинство находящихся там сейчас батальонов будет выведено, и останется лишь несколько, не уточнив, однако, каких-либо точных цифр в этой связи. |
In this regard it should be noted that any realistic assessment of the financial resources available within a State would need to look beyond budget figures and include potential unused sources of government revenue. |
В этом отношении следует отметить, что при любой реальной оценке имеющихся у государства финансовых ресурсов необходимо учитывать данные помимо цифр бюджета и включать потенциально незадействованные источники государственных поступлений. |
No figures could yet be provided, as it had entered into force only recently, in early January 2007. |
Она пока не в состоянии представить никаких цифр, поскольку закон вступил в силу совсем недавно - в начале января 2007 года. |
These factors have been multiplied with the best corresponding types of assets on the detailed balance sheets in order to obtain the quarterly adjusted figures as stipulated in the Council Regulation. |
Эти коэффициенты применялись к наиболее соответствующим данным о типах активов из подробных балансов с целью расчета квартальных скорректированных цифр, как это предусматривается Инструкцией Совета. |
The reason why these figures exceed the total population is that it is possible for individuals to have been included in the totals of more than one religious organization. |
Сумма этих цифр превышает общую численность населения, поскольку одни и те же люди могут включаться в общие показатели по нескольким религиозным организациям. |
No reliable figures for the estimated costs of phasing out C-PentaBDE are available, but most studies state that these costs are "low". |
Не имеется никаких надежных цифр в отношении примерных затрат на прекращение использования К-пентаБДЭ, но в большинстве исследований говорится, что они являются "низкими". |
In the course of the mission, the lack of detailed information on internal displacement in Burundi, beyond global figures and location, was highlighted. |
В ходе миссии подчеркивалось отсутствие подробной информации о внутренних перемещениях в Бурунди, кроме общих цифр и сведений о местах перемещения. |
Just to give you a picture of the tremendous consequences of the crisis upon the population, allow me to cite some figures. |
Чтобы у вас создалась картина того, насколько огромные последствия имеет этот кризис для населения, позвольте мне привести несколько цифр. |
I will not go back over the enormity of the humanitarian catastrophe caused by anti-personnel landmines - we all know the full horror of the figures. |
Не буду вновь говорить об ужасной гуманитарной катастрофе, вызываемой противопехотными минами, - весь кошмар цифр всем нам известен. |