This has also been shown in figures by the unit for data collection from the public sector which had a staff of 24.1 full-time equivalent employees (FTEs) at the start. |
Это было также продемонстрировано с помощью цифр подразделением по сбору данных от государственного сектора, который вначале имел персонал, равный 24,1 эквивалента полной занятости. |
Speakers expressed their satisfaction for the work of the secretariat and suggested that a more reader-friendly presentation of the various figures would facilitate the discussions at future meetings. |
Ораторы выразили удовлетворение работой секретариата и высказали мнение о том, что обсуждениям в ходе будущих совещаний способствовало бы изложение цифр в более удобной для читателей форме. |
Such exaggerations and distortions of facts and figures undermine the work of the United Nations and other international forums, artificially delaying constructive steps to meet the needs and alleviate the suffering of the people of Nagorno Karabakh. |
Такие преувеличения и искажения фактов и цифр подрывают работу Организации Объединенных Наций и других международных форумов, искусственно затягивая принятие конструктивных мер для удовлетворения потребностей и облегчения страданий населения Нагорного Карабаха. |
The consultant to the UNECE secretariat presented some figures on the average land uptake per year in 23 European countries, broken down by types of human activity, for the period 1990-2000. |
Консультант секретариата ЕЭК ООН представила ряд цифр, характеризующих среднегодовое изъятие земель из продуктивного оборота в 23 европейских странах за период с 1990 по 2000 год с разбивкой по видам антропогенной деятельности. |
A comparison with the funding provided yearly in terms of official development assistance (ODA) for water supply and sanitation by the main donors Party to the Protocol will help to put these figures in perspective. |
Перспективному анализу этих цифр будет содействовать сопоставление с финансированием, представляемым ежегодно в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР) в секторах водоснабжения и санитарии основными донорами, являющимися Сторонами Протокола. |
In order to ensure effective verification, each strategic nuclear weapon is given its own unique identifier - like a car licence plate consisting of letters and figures. |
В целях обеспечения эффективной верификации каждое средство СНВ получит собственный опознавательный знак (СОЗ) - это своего рода автомобильный номер, состоящий из букв и цифр. |
Sustainable urbanization facts, figures, values and principles reflected in media, education programmes and curricula; |
Освещение фактов, цифр, показателей и принципов устойчивой урбанизации в средствах массовой информации и программах системы образования; |
Although accurate figures are not available, many people of hill origin have left the southern parts of the Terai temporarily or permanently, in fear of threats, abduction and other actions by armed groups. |
Хотя точных цифр не имеется, многие переселенцы из горных районов покинули южные районы Терая временно или навсегда из-за угроз и опасности похищений и других действий вооруженных групп. |
Referring to paragraphs 7 and 12 of the report, she also criticized the lack of reliability and transparency of the figures and sources used. |
Ссылаясь на пункты 7 и 12 доклада, она критически оценивает недостаточную транспарентность при использовании цифр и источников и ставит под вопрос их достоверность. |
The Panel's Supplementary Report also includes a chapter dealing with the Parties' request that the Panel reconsider its figures for demonstration projects taking into account the different applicability of technologies due to climate diversity among countries. |
В дополнительном докладе Группы также содержится глава, касающаяся просьбы Сторон о повторном рассмотрении Группой своих цифр по демонстрационным проектам с учетом различий в применимости технологий из-за разницы в климате между станами. |
Mr. Kosonen (Finland) said that he did not have figures for the Ministry of Justice before him, but he believed that the percentage of women was increasing. |
Г-н Косонен (Финляндия) говорит, что у него нет под рукой цифр, касающихся Министерства юстиции, тем не менее, он полагает, что процентное число женщин в министерстве возрастает. |
We hope that this combination of figures will be a propitious one and will bring about the long-awaited breakthrough in the renewal of the substantive work of the Conference on Disarmament. |
Надеемся, что это сочетание цифр окажется успешным и принесет долгожданный прорыв в деле возобновления субстантивной работы КР. |
We welcome the presentations based on actual figures in the Conference on Disarmament and the First Committee by some nuclear-weapon States on the nuclear disarmament measures that they have taken. |
Мы приветствуем заявления с использованием конкретных цифр на Конференции по разоружению и в Первом комитете, с которыми выступили некоторые ядерные государства в связи с мерами ядерного разоружения, которые были ими приняты. |
I think you geniuses hide behind a pile of facts and figures when you don't want to engage in something... unpleasant, like the idea of Ralph and me leaving. |
Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем. |
I don't have exact figures yet, but I'm sure we had more visitors than last year's Art Walk, with an increase in overall sales. |
У меня еще нет точных цифр, но я уверена, что у нас было больше посетителей, чем на прошлогодней Ярмарке искусств, и объем продаж вырос. |
A number of LRA members have defected in recent months but no exact figures are available.[150] |
Ряд боевиков ЛРА покинули ее ряды в последние месяцы, однако точных цифр нет. |
As only a third of the NSOs of the region responded to the survey, the assessment was based on estimates arrived at by inflating the reported figures by different factors, based on information available from other sources. |
Поскольку только треть НСУ региона ответила на вопросник, результаты были основаны на оценках, полученных путем увеличения предоставленных цифр с помощью различных коэффициентом, основанных на информации, полученной из других источников. |
Not only were most of the figures presented by advocates of the draft protocol random and unfounded, but the proposed protocol would also explicitly enable States parties to continue to use most of the current world stockpiles of cluster munitions. |
Помимо того, что большинство цифр, приводимых поборниками проекта, являются необоснованными и ненадежными, протокол, предлагаемый для принятия, явно разрешает государствам-участникам продолжать использовать наибольшую часть мировых запасов кассетных боеприпасов. |
The above figures show that commitments went up to almost half of the Fund Balances in 2012 whereas these were quite less than one-third of the Fund Balances in 2011. |
Из вышеприведенных цифр видно, что в 2012 году объем обязательств увеличился почти до половины от общей суммы сальдо средств, тогда как в 2011 году он составлял менее одной трети. |
He noted that members of audit committees were involved in critical phases of the financial reporting process, including during discussions of adjustments on financial reporting figures recommended by the external auditor. |
Он отметил, что члены ревизионных комиссий привлекаются к ответственным стадиям процесса финансовой отчетности, в том числе в ходе обсуждения корректировки цифр финансовой отчетности, рекомендованной сторонним аудитором. |
As an aid to the interpretation of the results, tabulations of the data should be accompanied by a description of the items of income assumed to be included and, if possible, an estimate of the accuracy of the figures. |
Для облегчения толкования полученных результатов данные таблицы должны сопровождаться описанием статей, которые предположительно будут включены в доход, и, по возможности, оценкой точности цифр. |
but after listening to Mr Chalamont, I've noticed That the language of figures has this in common with that of flowers... |
Но, слушая господина Шаламона, я понял, что язык цифр похож на наши сны. |
Every hose must bear, at intervals of not greater than 0.5 m, the following clearly legible and indelible identification markings consisting of characters, figures or symbols. |
2.8.1 На каждом шланге через интервалы не более 0,5 м должны наноситься следующие четкие и нестираемые опознавательные надписи, состоящие из букв, цифр или символов: |
Ms. Weber (Switzerland) said that, although she did not know the exact figures, there were some persons belonging to national minorities or of foreign origin working in the Federal Police Office, including in the Federal Judicial Police Division. |
Г-жа Вебер (Швейцария) добавляет, что, хотя она не знает точных цифр, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, или лица иностранного происхождения работают в Федеральном управлении полиции Швейцарии, в том числе в подразделении федеральной уголовной полиции. |
Those figures led one to wonder whether the State party's policy on urban planning and construction might spark a very serious humanitarian crisis; it would be interesting to know how the State party planned to follow that policy while at the same time avoiding such a crisis. |
Эти несколько цифр поднимают вопрос о том, не станет ли политика городского планирования и строительства государства-участника причиной серьезного гуманитарного кризиса; было бы интересно узнать, каким образом государство-участник может предотвратить это, продолжая проводить такую политику. |