| Sitting out here... it felt like it was just the two of us. | Когда мы сидим здесь, такое чувство словно больше никого нет. |
| When we broke up, I felt like someone had cut off my arms and my legs. | Когда мы расстались, было чувство, что кто-то отрезал мне руки и ноги. |
| Now, why didn't no-one tell me it felt like this? | Почему же никто мне не говорил, какое это чувство? |
| Okay, that felt good, right? | Эй, отличное чувство, так? |
| Despite all the frustration that is understandably felt, we should continue to do everything possible to find a solution to this crucial issue. | Несмотря на чувство разочарования, которое является вполне понятным, мы должны продолжать делать все возможное для нахождения решения этого важного вопроса. |
| The sense of isolation felt by indigenous peoples in their own native environment and their powerlessness against the "outside" world highlights their social vulnerability. | Чувство изолированности, ощущаемое представителями коренных народов в родном для них естественном окружении, и их бессилие в отношении "внешнего" мира еще более подчеркивают их социальную уязвимость. |
| The disappointment I felt in New York at the United Nations conference was palpable, a sense of frustration that we had not moved forward. | Удрученность, которую я ощущал в Нью-Йорке на Конференции Организации Объединенных Наций, носила осязаемый характер - это было чувство разочарования от того, что мы не продвинулись вперед. |
| Failure to do so, as I presume all of us recognize, would deepen the sense of bitterness felt by the poor countries. | Если они этого не сделают, то испытываемое бедными странами чувство горечи - что, как я понимаю, осознают все, - обострится еще больше. |
| Indigenous peoples often felt that they were the objects of study without any benefit to them arising from taking part in such efforts. | У коренных народов часто возникает чувство, что они являются объектами исследований, но не получают никаких преимуществ от участия в них. |
| I felt that emotion again while I was President of the Conference on Disarmament in 1993, when we adopted the Convention on Chemical Weapons. | И я вновь испытывал чувство волнения в свою бытность Председателем Конференции по разоружению в 1993 году, когда мы приняли Конвенцию по химическому оружию. |
| There are times, therefore, that I have felt frustrated and questioned myself whether I was adding any value. | Поэтому порой я испытываю чувство глубокого разочарования и задаю себе вопрос, приносят ли мои усилия какую-то пользу. |
| I believed him, yet I felt uneasy at the same time. | Я ему верил и в то же время испытывал чувство тревоги. |
| It felt as if we could find a way back to each other. | У меня было чувство, будто мы снова сможем найти дорогу друг к другу. |
| It just felt like we were so different and | Было чувство, как будто мы абсолютно разные... |
| I felt like half the time, I was just there for him to bounce ideas off. | У меня было чувство, что большую часть времени, мне приходилось отвергать его идеи. |
| Michelle, these men felt guilty already, all she is doing is amplifying that to get them to kill themselves. | Мишель, эти люди уже чувствовали вину, всё что она делала, усиливала чувство вины так, чтобы они убили себя. |
| Well, I felt like I owed you guys, so I started doing stuff around the house. | Ну, у меня возникло чувство, что я вам должен, и я начал помогать по дому. |
| I was with you and then I went and got a massage and I felt this kind of insane gratitude for everything. | Я был с тобой, а потом пошел на массаж и после почувствовал этакое иррациональное чувство благодарности за все. |
| For once I felt like I wasn't... competing with anyone else. | И у меня было чувство, что я уже не соревнуюсь ни с кем. |
| Do you remember that beautiful separation we felt? | Помнишь то прекрасное чувство, что мы разделили? |
| I wanted to know if you felt at all guilty. | Я хотела бы знать, испытываешь ли ты чувство вины? |
| It felt as if it went out of control, there was a crash, then silence, and here we are. | Такое чувство, что он вышел из-под контроля, затем был треск, затем тишина, и вот мы здесь. |
| Why tell me it's the most real thing you've ever felt in your life? | Зачем говорила, что это самое настоящее чувство в твоей жизни? |
| The impact of global transformations that have rearranged employment, investment and demographic structures on the psyche and sense of security felt by individuals as well as communities is indisputable. | Воздействие глобальных преобразований, приведших к перестройке структур занятости, инвестиционных и демографических структур, на психику и чувство безопасности людей и общин не подлежит сомнению. |
| We felt hopeful over the last few years while we were conducting consultations at all levels in order to realize a radical reform for the United Nations system, in the service of international peace and security. | В течение последних нескольких лет мы испытывали чувство оптимизма, проводя консультации на всех уровнях с целью осуществления радикальной реформы системы Организации Объединенных Наций в интересах международного мира и безопасности. |