By taking such measures, the Government intended to ensure that the communities felt - justifiably - that they were actively involved in the project and could affect its implementation. |
Тем самым правительство намерено пробудить в общинах законное чувство сопричастности с реализуемым проектом и осознание того, что они в состоянии влиять на происходящие события. |
Soil of eternal night makes Kutná Hora miners feel exclusively and this exclusivity was felt by their fellow citizens. You may now see the interiors of the soil of ageless darkness. |
В стране вечной ночи, куда сегодня можете заглянуть и вы, горнорабочие Кутно Горы чувствовали свою исключительность, и это чувство передавалось их соотечественникам. |
He also felt it was missing "another twist or two", as most of the episode was dedicated to figuring out what to do with Jex rather than discovering more about him. |
У него также осталось чувство излишней линейности сюжета, поскольку на протяжении большей части эпизода решался вопрос, что делать с Джексом, а не раскрывалась его история. |
The Government was trying to ensure that Guatemalan society at large felt a sense of ownership and that reproductive health would eventually evolve into a genuine policy of State that could not be changed by subsequent governments. |
Правительство стремится добиться того, чтобы гватемальское общество как таковое обрело чувство собственной ответственности за свою судьбу и чтобы развитие системы охраны репродуктивного здоровья стало осуществляться на базе твердой политики государства, которая не могла бы меняться с приходом очередного правительства. |
That was a tough one for me, but I just felt like the Swon Brothers know who they are. |
Для меня было тяжело принять это решение, но у меня было чувство, что Братья Свон знают себе цену. |
It felt like this incredible rallying citizens together, we helped persuade our government to do the unthinkable, and act to fix a problem miles outside of our borders. |
Это удивительное чувство, что ты на верном пути. Сплотив граждан, мы смогли убедить наше правительство совершить немыслимое и действовать для решения проблемы далеко за пределами наших границ. |
Kiedis' feelings of alienation from his bandmates led him to feel that the city of Los Angeles was his only companion: I felt an unspoken bond between me and my city. |
Чувство отчуждения привело к тому, что Кидис стал считать Лос-Анджелес своим единственным товарищем: «Я чувствовал связь между собой и городом. |
They both formed an unlikely friendship because they both felt different, but it was this feeling that drove them apart as Jacky moved to Los Angeles. |
Эта пара - неправдоподобная дружба, они чувствуют свою непохожесть, но именно это чувство разобщило их, когда Джеки перебралась в Лос-Анджелес. |
I felt that it had been woven like a new tapestry with all of us together, each of us being in the right place and expressing ourselves, as individuals sharing a collective experiment. |
У меня было чувство, что все мы вплетены в новое полотно, где каждый занял свое место и выражал себя как индивид, участвующий в одном коллективном эксперименте. |
Although America and the West may have felt as if jihadist terrorism was declining in its ferocity, in Afghanistan, Pakistan, and India, no such feeling of false security ever took hold. |
Несмотря на то, что Америка и Запад могли почувствовать, будто джихадистский терроризм утратил свою жестокость в Афганистане, Пакистане и Индии, ложное чувство безопасности никого не охватило. |
I felt like I was drowning, and I could not get a hold of you, and you're just having casual sushi dinner. |
У меня было чувство, что я тону, а до тебя даже не дозвониться, а ты в это время обедал как ни в чём не бывало. |
Khosla compared the alternative feel of his score to Depeche Mode, adding there is an element of rebellion, so sonically going for something that is a little bit outside the box, non-traditional, I felt was an appropriate approach. |
Хосла сравнивал «альтернативное чувство» своего счёта с Depeche Mode, добавляя: «Существует элемент восстания, поэтому звучно идет что-то, что немного вне коробки, нетрадиционное, я чувствовал себя подходящим подходом. как я делаю искусство на этом шоу». |
He later told British journalist Peter Taylor that he had felt sick upon hearing about the pensioners killed in the Coleraine bombing: They'd probably spent all their lives doing their day's work and were on an outing enjoying themselves. |
Позднее он рассказывал британскому журналисту Питеру Тейлору, что испытывал чувство горечи, когда узнал о гибели пенсионеров: «Они отдыхали в тот день и наслаждались жизнью, они шли домой и их внезапно разорвало на куски». |
Stephen Thomas Erlewine from AllMusic felt that There's a palpable sense of disinterest, as if she just handed the reins over to Pharrell and Timba-Lake, trusting them to polish up this piece of stale candy. |
Стивен Томас Эрльюин из Allmusic считает, что «на альбоме ощутимо чувство интереса, как будто Мадонна только что передала бразды правления Фареллу и Тимберлейку, доверив им отполировать этот кусок "черствой конфеты". |
It's as if Jackson, aware that this was her premier effort under a new, $40 million record deal, felt weighed down by the burden of proving herself. |
Это всё вызывает чувство, как если бы Джексон, понимая, что это станет её главной работой в рамках нового, $ 40 млн контракта, чувствовала себя отягощенной бременем оправдать возложенные на неё надежды. |
I wasn't sure if it was my imagination or my own guilty conscience, but it felt like everything Lizzy was saying was directed at me. |
Уж не знаю, разыгралось ли мое воображение, или чувство вины, но казалось, будто она обращается ко мне. |
When one morning, years after the crash, I stepped onto stone and the underside of my left foot felt the flash of cold, nerves at last awake, it was exhilarating, a gust of snow. |
Когда однажды утром, спустя годы после аварии, я наступил на камень и ступнёй левой ноги почувствовал внезапный холод, когда нервы в стопе наконец проснулись, это было опьяняющее чувство, словно порыв ветра. |
There I felt the same emotions I am feeling now, inspired by seeing the delegation of South Africa, led by Foreign Minister Nzo, become a part of the Non-Aligned Movement. |
Сейчас я испытываю то же чувство, что и тогда - радость от того, что на моих глазах делегация Южной Африки, возглавляемая министром иностранных дел г-ном Нзо, стала членом Движения неприсоединения. |
Or maybe your guilt of Kutner's suicide reminds you how guilty you felt about me. |
Или, может, чувство вины из-за суицида Катнера напомнило тебе о чувстве вины из-за меня. |
But you must have noticed that for some time... the friendship I've felt for you has ripened into a deeper feeling. |
Милая Скарлетт, простите, от вашего внимания не ускользнуло, что моя дружба к вам переросла в чувство более глубокое, более возвышенное, более святое. |
The desperation over this problem that can be felt in Zaire has to be understood and addressed on the basis of the well-established principle of burden-sharing. |
Можно понять чувство безысходности, порождаемое в Заире этой проблемой, и, руководствуясь извечными принципами, взять на себя часть этой нелегкой ноши. |
But what we lose, I think, is an accurate - a felt sense of the sky, a sense of context. |
Но я считаю, что мы при этом теряем чувство правильного представления о небе, чувство окружения. |
And in order to achieve this end you had Monsieur Orwell install her in the building of apartments that also housed Nanny Seagram - a woman whose very presence would remind her of the guilt she felt over the suicide of her mother. |
Для этого вам было нужно, чтобы месье Орвелл поселил её к вам в ваш многоквартирный дом, где жила няня Оигрэм, женщина, чьё присутствие обостряло её чувство вины за самоубийство матери. |
In the private sector 89 per cent of those surveyed, as opposed to 86 per cent in the public sector, said they felt "very well protected" or "quite well protected". |
Чувство полной и достаточной защищенности испытывает 89% опрошенных, пользующихся услугами частной системы здравоохранения и 86% - государственной системы. |
Some reviewers also complained that the Stride Cross Battle System was too complex for new players; Eurogamer's review felt the "sink or swim" reliance on learning the complex battle system was a significant stumbling block for the game. |
Часть рецензентов пожаловалась на то, что перекрёстная система боя оказалась слишком сложной для новых игроков; обозреватель сайта Eurogamer отмечал, что «чувство "пан или пропал" при обучении боевой системе было значительным камнем преткновения во время игры». |