I can't help but feel that it's part of our ongoing battle. |
У меня такое ощущение, будто это часть нашей непрекращающейся войны. |
The female spouse is often made to feel as thought she is at fault and must learn to be a better wife (i.e. more subservient). |
Супруге часто навязывают ощущение собственной вины и необходимости лучше вести себя как жена (т.е. быть более покорной). |
The crew made us feel as though this really was our yacht and Antonia's cooking was superb. |
Благодаря экипажу у нас было ощущение, что мы действительно владельцы этой яхты. Еда, которую нам готовила Антониа, была супер. |
I can still feel, with shame, the sense of being not only unwanted but of being an illegitimate invader in a proud country. |
Я по-прежнему со стыдом испытываю ощущение того, что твоего присутствия здесь никто не желает, а также состояние незаконного захватчика гордой страны. |
The people in Thailand feel that they are all Thais, without any hindering thought about differences in race, religion, language or culture. |
Все люди в Таиланде ощущают себя тайцами, причем это ощущение не омрачено мыслями о различиях по части расы, религии, языка или культуры. |
But given what I now feel capable of doing, I would certainly do it again. |
Ощущение своих возможностей - это великолепно, и я бы повторил это снова. |
You're making us feel two steps behind. |
Ощущение, что мы всё время плетёмся сзади. |
Experience a stable feel and crisp steering at high speeds thanks to precisely placed polyester and aramid/nylon filaments (FAZ) under the tread. |
Благодаря плотному расположению полиэстровых и арамидно-нейлонових волокон (FAZ) под протектором вы получите ощущение стабильности и четкого ответа на повороты руля. |
Whilst running and jumping a child will still feel comfortable because the breathable Reimatec material lets moisture pass through and evaporate away. |
При беганье и прыганье ощущение комфорта не исчезнет благодаря «дышащему» материалу Reimatec, через который излишняя влага испаряется наружу. |
They have the feel and aura not so much of memories as of mystical transfigurations. |
В лучшем случае, это даже не воспоминания, это далекое ощущение мистической трансформации. |
The whole time, you have to feel as if... I don't know... |
У вас все время должно быть ощущение, как будто... ну не знаю... как будто вы ступаете вместе по хрупкому льду. |
Billboard said, Atop Dr. Dre's marching beat is primarily piano instrumentation, which amid drums and tubas give the track a carnival feel... |
Рецензия в Billboard гласила: «Марш, написанный Dr. Dre, оформлен при помощи фортепиано, что вместе со звучанием барабанов и тубы, оставляет ощущение карнавала. |
(narrator) Waiting for the race to become official, he began to feel he had as much effect on the outcome of the operation as a piece of a jumbled jigsaw puzzle has to its predetermined final design. |
В ожидании официальных результатов забега... У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён. |
To be on a safe side though, while coming nearer to Andy I began talking to him and his mates to make the security guy feel that I know them. |
Но на всякий случай, уже приближаясь к Энди с ребятами, я заговорил с ними, дабы вызвать ощущение "своего" у охранника. |
As a matter of fact, you feel as if your old friends have come for a moment to welcome you - and stayed for some light hours. |
Собственно, возникает ощущение, словно к тебе в гости зашли на минутку поздороваться старые приятели - да и остались на несколько светлых часов. |
When the altitude of the aircraft rises, changes in air pressure may lead to noise in your ears or your ears may feel blocked. |
Во время изменения высоты, из-за перепадов атмосферного давления, может появляться ощущение заложенности или шума в ушах. |
They, they didn't really say anything... but, you know, you could just feel the laughter coming over the phone. |
Они так ничего и не ответили, но было ощущение, будто на другом конце провода раздается смех. |
To open up about ideas and things that make us feel alive, like air, ballet, amazing haircuts, weird countries, three-alarm chili, mountains, continents, the Earth, life. |
Ради открытий и вещей, дающих ощущение жизни, таких, как ветер, балет, дерзкие прически, далекие страны, огненный чили, горы, континенты, планета, пульс... |
Kevin, if I can be honest, I feel a little judged by you right now. |
Кевин, если честно, у меня ощущение, будто ты меня осуждаешь. |
For the man who wants to make a statement while retaining that casual feel, whether he's out mastering a task, or riding the breeze of a chance meeting. |
Для мужчины, который хочет заявить о себе, в то же время сохраняя ощущение свободной повседневности-занят ли он делом или скачет, оседлав ветерок случайной встречи. |
But they weren't satisfied when their own - would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed. |
Но они были недовольны подобными результатами своих собственных детей... создаётся ощущение, что либо учителя потерпели неудачу, либо ученики. |
Half a floor underground, the apartment opens to a Japanese-style inner courtyard, preventing a "basement flat" feel. |
Хотя часть двухкомнатной квартиры находится под землей, благодаря изящному внутреннему дворику в японском стиле не появляется ощущение квартиры в подвале. |
Just as we seem to get our bearings, something happens to make us feel as if our legs have been knocked out from under us. |
В то время, когда нам кажется, что мы определили направление своей жизни, вдруг происходит событие, которое дает нам ощущение, будто нас сбили с ног. |
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs, and my lips started to feel really strange. |
На рубеже в 11 минут я начал чувствовать пульсацию в ногах, а в губах появилось странное ощущение. |
My delegation understands and shares the frustration of non-members of the Security Council, which often feel uninformed about and locked out of Council decisions. |
Моей делегации понятны и близки чувства разочарования, испытываемые непостоянными членами Совета Безопасности, у которых часто появляется ощущение того, что они лишены доступа к информации, касающейся принятия Советом тех или иных решений, и отстранены от самого процесса принятия таких решений. |