Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
A draft report dealing with national practices on household and family statistics will be prepared for discussion by the Expert Group on the 2000 World Population and Housing Census Programme to be convened in 1995 (see paras. 34-35 below). Для обсуждения Группой экспертов на ее совещании Всемирной программы переписи населения и жилого фонда 2000 года, которое будет созвано в 1995 году, будет подготовлен проект доклада о национальных методах сбора статистических данных о домашних хозяйствах и семьях (см. пункты 34-35 ниже).
In some communities the failure of men to meet their family responsibilities means that women are left as the principal or only source of support for themselves and their children in up to 40 per cent of all households. Во многих общинах отказ мужчин от выполнения своих семейных обязанностей приводит к тому, что почти в 40 процентах всех домашних хозяйств женщины являются основным или единственным источником обеспечения поддержки для самих себя и своих детей.
The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family often no longer reflects current realities and aspirations, as more and more women in all parts of the world take up paid employment outside the home. Традиционное, построенное на гендерном факторе разделение производственных и репродуктивных функций в семье зачастую уже не отражает нынешних реальностей и устремлений по мере того, как все больше женщин во всех частях планеты начинают заниматься оплачиваемым трудом за пределами домашних хозяйств.
Such tasks are however only permitted if performed in family businesses and households or as errands and similar activities. Вместе с тем выполнение такого рода заданий разрешается лишь при условии их осуществления в рамках семейных предприятий или домашних хозяйств или в рамках обязанностей посыльного.
The first involves promoting the development of a system of social and household services for low-income families through programmes of family and student subsidies and care for the elderly. Во-первых, поощрение развития системы социальных и домашних услуг для семей с низким доходом через программы предоставления субсидий семьям и студентам и оказание помощи престарелым.
Disposable household income and net assets by family type in 1992 (thousands of DKr): Ниже приводятся показатели располагаемого дохода и нетто-активов домашних хозяйств в разбивке по видам семей за 1992 год (в тысячах датских крон):
Council of Europe: Projects on "Fertility and new forms of households and family formation" and "Demographic trends and the labour market". Совет Европы: Проекты "Фертильность и новые формы формирования домашних хозяйств и семьи" и "Демографические тенденции и рынок труда".
Each year, Statistics Finland produces demographic and employment statistics, building, dwelling, household and family statistics and statistics on housing conditions. Каждый год Статистическое управление Финляндии подготавливает демографическую статистику и статистику занятости, статистику зданий, жилищ, домашних хозяйств и семей, а также статистику жилищных условий.
Mr. Yamamoto said that the meaning of draft article 2, paragraph 1 (a), "Contracts concluded for personal, family or household purposes", was ambiguous and should be clarified in the commentary. Г-н Ямамото говорит, что смысл формулировки пункта 1 (а) проекта статьи 2: "договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях" является неясным и его необходимо разъяснить в комментарии.
Action by the United Nations system could include examining existing personnel policies and practices to ensure that they provide support to women in reconciling their family and work responsibilities. Действия со стороны системы Организации Объединенных Наций могли бы включать анализ существующей кадровой политики и практики, с тем чтобы обеспечить предусмотрение оказания помощи женщинам в совмещении ими служебных и домашних обязанностей.
Farms were awarded to the governing bodies of organized groups; once the farms were paid for, heads of family were awarded ownership. Земельные участки переходили в распоряжение правления специально организованных групп, а после оплаты их стоимости передавались в собственность глав домашних хозяйств.
Nothing in this Convention affects the rights and obligations of the assignor and the debtor under special laws governing the protection of parties to transactions made for personal, family or household purposes. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает прав и обязательств цедента и должника согласно специальным законам, регулирующим защиту сторон сделок, совершаемых для личных, семейных или домашних целей.
In 2002, illicit opium poppy cultivation brought some 40,000 households an income of only US$ 88 per family, but that figure represented 42 per cent of annual cash incomes. В 2002 году незаконное культивирование опийного мака позволило примерно 40000 домашних хозяйств получить доход в размере лишь 88 долл. США на каждую семью, однако этот показатель соответствует только 42 процентам ежегодного объема наличных доходов.
Entitlement to social security pertains to the head of household who will receive the assistance on his own behalf or on that of a member of his family. Право на социальное обеспечение принадлежит главам домашних хозяйств, которые будут получать помощь для себя лично или для члена своей семьи.
Paragraph 39 (c) of the guidelines: Children engaged in employment in their family households Пункт 39 с) руководящих принципов: Дети, работающие в своих семейных домашних хозяйствах
The more poor the households and family the higher the rate of poverty among women headed household and they became more prone to unemployment and poverty. Чем беднее домашние хозяйства и семьи, тем выше уровень нищеты среди домашних хозяйств, главами которых являются женщины, которые более подвержены безработице и нищете.
The report of the case study concludes that since 1997, 90 per cent of the water supply systems installed through UNICEF assistance were still functioning, 22,000 households had built family latrines and hygiene practices had improved. В докладе по результатам тематического исследования делается вывод о том, что системы водоснабжения, введенные в действие с помощью ЮНИСЕФ с 1997 года, на 90 процентов продолжают функционировать, 22000 домашних хозяйств соорудили семейные уборные, а положение в области гигиены и санитарии улучшилось.
The Committee notes with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, inter alia, HIV/AIDS, household poverty, the retrenchment of migrant workers from South Africa and increasing unemployment. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств, уменьшение числа трудящихся-мигрантов из Южной Африки и рост безработицы.
Housewives' workteams and cooperatives are organized for the women who cannot go to work due to family affairs to work according to their wish. Рабочие бригады и кооперативы домашних хозяек организуются для тех женщин, которые по семейным обстоятельствам не могут устроиться на работу в соответствии со своими желаниями.
On a microlevel, in Côte d'Ivoire, urban households that have lost at least one family member to AIDS have seen their incomes drop by 52-67 per cent, while their health expenditures soared fourfold. На микроэкономическом уровне в Кот-д'Ивуаре доходы городских домашних хозяйств, которые из-за СПИДа потеряли хотя бы одного члена семьи, сократились на 52-67 процентов, в то время как их расходы на поддержание здоровья выросли в четыре раза.
The Committee is further concerned at the large numbers of single-parent and child-headed households, by the diminishing role of the extended family and by the negative effect of these changes on respect for children's rights. Комитет далее обеспокоен большой численностью неполных семей и домашних хозяйств, главой в которых является ребенок, ослаблением роли расширенной семьи и негативными последствиями этих изменений для соблюдения прав детей.
Violence outside the family had become rarer but, for societal reasons, it still occurred in households, especially in the country's delta region. Насилие вне семьи встречается все реже, однако в силу причин социального характера это явление по-прежнему характерно для домашних хозяйств, особенно в районе дельты Меконга.
According to the data of the Census of the Population, Houses and Dwellings of 2001, complete family households made up 56.4 % of all households in the SR. Согласно данным, полученным в ходе переписи населения, жилого и нежилого фонда в 2001 году, доля полных семей составляет 56,4 процента от общего числа домашних хозяйств в СР.
The intent of the program is to help minimize additional financial costs, which may be present when a family cares for a child with a disability at home. Целью этой программы является содействие в минимизации дополнительных финансовых затрат, которые могут возникнуть, если семья осуществляет уход за ребенком с инвалидностью в домашних условиях.
Moreover, the Government would continue to emphasize the importance of incorporating a gender perspective into macroeconomic, trade and fiscal policies, and achieving a more equal distribution of domestic tasks and family responsibilities between women and men. Правительство Мексики будет также продолжать подчеркивать необходимость включения гендерных аспектов в макроэкономическую, торговую и фискальную политику, а также более справедливого распределения домашних обязанностей и семейной ответственности между мужчиной и женщиной.