Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
Recognition of women's unpaid work and the need for flexible working hours, for sharing of family responsibilities with men, and for women to participate in decision-making at the household level were also considered important. Отмечалась также необходимость признания неоплачиваемого труда женщин, гибких часов работы и разделения семейных обязанностей с мужчинами, а также необходимость участия женщин в принятии решений на уровне домашних хозяйств.
The influence of traditions which perpetuate the submission of women and the practice of outmoded customs which worsen female illiteracy, poverty and make domestic chores and family responsibilities more onerous. влияние традиций, которые пытаются увековечить подчиненное положение женщин, и сохранение устаревшей практики, которая приводит к повышению уровня неграмотности среди женщин, усилению бедности и затрудняет выполнение домашних и семейных обязанностей.
Through facilitation by the Tripartite Core Group, more than 17,000 new family shelters had been built, 31,000 shelters rehabilitated and 30,000 households provided with materials for building safer and more durable shelters. При посредничестве Трехсторонней основной группы было построено более 17000 новых единиц жилья для семей, восстановлена 31000 единиц жилья, и 30000 домашних хозяйств получили материалы для строительства более безопасного и прочного жилья.
The design of housing from a gender-sensitive perspective can better promote family integration, as well as a more equitable sharing of household responsibilities between women and men through openness and shared use of spaces. Accessibility Проектирование жилья с учетом гендерных аспектов может способствовать укреплению сплоченности семей, а также более справедливому распределению домашних обязанностей между мужчинами и женщинами благодаря открытости и совместному использованию жилой площади.
There is a growing understanding of the importance of the economic activities of indigenous, community and family forest rights holders, managers and owners and, within and beside these groups, of labour, women and youth. В настоящее время растет понимание важности экономической деятельности владельцев права на лесопользование, лесоустроителей и владельцев лесов, а именно коренного населения, общин и домашних хозяйств и, в рамках этих групп и вне их, таких групп населения, как трудящиеся, женщины и молодежь.
None of my family knows. Никто из домашних не знает.
Own-account and contributing family workers in total employment constitute a limited proportion of the total labour force. Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников от общей численности рабочей силы является ограниченной.
The self-employed and most unpaid family workers in the urban area are engaged in the money economy. В городских районах самостоятельно занятые и большинство работников домашних хозяйств, не получающих заработной платы, занято в денежной экономике.
Total own account and unpaid family workers Всего лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников
The analysis of the access to resources by rural women needs to take into consideration the composition of the household, whether nuclear or joint family systems, as in the case of polygamous or extended households. При анализе доступа сельских женщин к ресурсам необходимо принять во внимание состав домашних хозяйств, будь то нуклеарные или расширенные семьи, как это имеет место в случае полигамных или составных домашних хозяйств.
Little is known about the working conditions and situation of domestic employees in Timor-Leste, aside from the fact that much of this work is performed by women and girls, usually in an extended family situation, for which there is no payment. Об условиях работы и положении домашних работников в Тиморе-Лешти мало что известно, помимо того, что большая часть этой работы выполняется женщинами и девочками, обычно в условиях расширенной семьи, и что эта работа бесплатная.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use; а) договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования;
"[(3) This article does not apply to assignments of receivables arising under loan agreements, deposit accounts, independent guarantees and stand-by letters of credit, contracts concluded for personal, household or family purposes, and public procurement contracts.]" [З) Настоящая статья не применяется к уступкам дебиторской задолженности, возникающей в связи с соглашениями о ссуде, депозитными счетами, независимыми гарантиями и резервными аккредитивами, договорами, заключенными в личных, домашних или семейных целях, а также договорами о государственных закупках.]
Proportion of single-person households, proportion of children living in a one parent family, number of divorces, number of marriages, age of brides, proportion of families with dependent children with a parent working overseas Доля домашних хозяйств, состоящих из одного лица, доля детей, проживающих в неполных семьях, число разводов, число браков, возраст невест, доля семей с находящимися на иждивении детьми и одним из родителей, работающим в другой стране
(a) Rural development and agriculture: to reduce the vulnerability of the rural poor and decrease the disparity between urban and rural household assets by supporting sustainable family household production and access: а) развитие сельских районов и сельского хозяйства: уменьшение уязвимости бедных слоев населения сельских районов и сокращение неравенства между имущественным положением городских и сельских домашних хозяйств путем оказания поддержки устойчивой производственной деятельности семейных домашних хозяйств, а также их доступу к различным услугам:
The International Federation also launched a commemorative publication, entitled "Family Socio-economic and Cultural Issues: A Continuing Home Economics Concern". Международная федерация также приступила к изданию связанной с юбилеем публикации, озаглавленной «Социально-экономические и культурные вопросы семьи: сохраняющаяся озабоченность экономики домашних хозяйств».
Family disintegration, urban migration, war and internal displacements are factors contributing to the rise of female-headed households. Распад семей, миграция в города, войны и внутреннее перемещение представляют собой те факторы, которые способствуют увеличению количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Family budgets: Data Base includes micro-data from 10 countries and will include all EU member states plus Iceland and Norway. Бюджеты домашних хозяйств: В базу данных, содержащую информацию микроуровня по десяти странам, будут включены сведения по всем государствам - членам ЕС, а также по Исландии и Норвегии.
As of 2010, 90 per cent of households in the country have been awarded with the title "Family of culture" and 70 per cent of villages with the title "Village of culture". По состоянию на 2010 год 90% домашних хозяйств в стране было присвоено звание "семья культуры" и 70% деревень - звание "деревня культуры".
International women's Day, Mothers Day, Family Day, Social Workers Day, Nurses Day, Teachers Day, Labour Day have all been used to celebrate the contribution of women and men in nation-building and educate families on shared responsibilities in the home. Международный женский день, День матери, День семьи, День социального работника, День медицинских сестер, День учителя и День труда - все эти дни использовались для празднования вклада женщин и мужчин в государственное строительство и для просвещения семей по вопросу о разделении домашних обязанностей.
Informal employment includes self-employed and unpaid family workers and constitutes the bulk of the labour force. Сектор неофициальной занятости охватывает самостоятельно занятых и работников домашних хозяйств, не получающих заработной платы, которые составляет подавляющую часть рабочей силы.
A large family of 2.5-inch WD Scorpio hard drives is offered for notebook computing, also featuring high performance and low power consumption. Любители аудиовидеопродукции могут при помощи телеприставки WD TV превратить свои накопители My Passport Portable в HD аудиовидеопроигрыватели. Это самый удобный способ воспроизведения HD фильмов, домашних видеозаписей, высококачественной цифровой музыки и коллекций семейных фотографий в высоком разрешении при помощи телевизора.
The above-mentioned Strategic Plan has been prepared to respond to the current Thai family situation, with the National Committee on Family Policy and Strategy executing the plan. (See Table 2 and Table 3: Thailand Demographical Statistics and Household Structure.) Вышеупомянутый стратегический план был подготовлен с учетом нынешней ситуации в жизни семей в Таиланде, и его осуществлением занимается Национальный комитет по вопросам политики и стратегии в области семьи (см. таблицу 2 и таблицу 3: Демографическая статистика и структура домашних хозяйств Таиланда).
It is left to countries to decide whether family nuclei in these households should be distinguished by asking the respondent to list the members of each family nucleus in consecutive order, or in some other way. Страны по своему усмотрению должны решить вопрос о целесообразности выделения семейных ячеек в этих домашних хозяйствах путем обращения к респондентам с просьбой перечислить членов каждой семейной ячейки в последовательном порядке или каким-либо иным образом.
The increase in the number of Fijians seeking housing grants is symptomatic of the change in lifestyle taking place in most Fijian households where there is a shift from an extended family lifestyle to an independent nuclear-type family. Возросшее число фиджицев, обращающихся за получением жилищного пособия свидетельствует об изменении образа жизни, которое происходит в большинстве фиджийских домашних хозяйств, где наблюдается переход от уклада расширенной семьи к независимым семьям нуклеарного типа.