Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
Heightened psychological pressure in workplaces and the effect of such pressures on women who also bear family burdens. Высокая психологическая нагрузка на работе и влияние такой нагрузки на женщин, которые также несут бремя домашних забот.
Children are taught on family responsibilities, respect for the elderly and good virtues. Детям разъясняют необходимость выполнения домашних обязанностей, прививают уважение к старшим и навыки ответственного поведения.
Traditionally child rearing is a responsibility of women, while the father is just an occasional figure in the family. Традиционно воспитание детей - функция женщин, тогда как отец участвует в домашних делах лишь эпизодически.
The action plan's second area of focus was reconciliation of family responsibilities with work. Вторым приоритетным направлением деятельности, предусмотренным планом, является решение проблемы совмещения женщинами домашних и производственных обязанностей.
Some women also chose part-time employment because it made it easier to juggle work and family obligations. Некоторые женщины также выбирают для себя работу на условиях неполного рабочего дня потому, что им так легче совмещать выполнение своих рабочих и домашних обязанностей.
Women also bear most of the burden of family responsibilities, which further impedes their equal participation in decision-making. Кроме того, женщины несут на себе бóльшую часть бремени домашних обязанностей, что еще больше затрудняет их равное участие в процессе принятия решений.
Such traditional attitudes towards women are reflected in the lack of sharing of responsibility by men for household and family duties. Отражением таких традиционных взглядов на роль женщины является отсутствие практики выполнения мужчинами семейных и домашних обязанностей.
Several programs have been put in place to empower women's economic participation, including for those who are self-employed and family workers. Было разработано несколько программ для расширения экономических возможностей женщин, в том числе самостоятельно занятых и домашних работников.
Women work as unpaid family labourers or in the informal sector Труд женщин в качестве домашних работников без оплаты или в неформальном секторе
Despite that, significant problems still persisted in the care of older persons, both in family care and in institutions. Несмотря на это, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в сфере ухода за пожилыми людьми, находящимися как в домашних условиях, так и в специальных учреждениях.
Canada, Finland and the Netherlands emphasized the need for flexible parental leave, improved childcare facilities and other services to help women reconcile family and work responsibilities. Канада, Нидерланды и Финляндия подчеркнули необходимость предоставления гибких отпусков для родителей, улучшение работы детских учреждений и оказание других более совершенных услуг в целях помощи женщинам в выполнении своих домашних и рабочих обязанностей.
It also provides selective cash assistance, one-off cash grants for basic household needs in family emergencies. В рамках этой подпрограммы предоставляется также выборочная денежная помощь - единовременные денежные субсидии на удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств при возникновении чрезвычайных семейных обстоятельств.
Local initiative to support family food security. Проект местной инициативы в поддержку продовольственной безопасности домашних хозяйств.
Long-term care is most often provided informally in the home by family and friends, principally women. В домашних условиях долговременный уход чаще всего обеспечивается ближайшими родственниками и друзьями, главным образом женщинами.
In this regard, additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. В связи с этим потребуются дополнительные усилия для содействия согласованию работы с выполнением домашних обязанностей или обязанностей по уходу.
Social protection programmes help vulnerable households deal with unemployment, illness and old age, supplementing family support. Помочь членам уязвимых домашних хозяйств в решении таких проблем, как безработица, болезни и старость, способны программы социальной защиты, дополняющие семейную поддержку.
In addition to household and caring work, women's often-unpaid activity in small-sized family enterprises is not sufficiently recognized. Помимо выполнения домашних обязанностей и ухода за членами семьи, в достаточной степени не признается также зачастую неоплачиваемая работа женщин на малых семейных предприятиях.
It includes gender-disaggregated statistics on such areas as family demographics, health care, employment, standards of living, household income and crime. Этот сборник включает гендерно-сегрегированную статистику по таким областям, как демографические характеристики семей, охрана здоровья, занятость, уровень жизни, бюджет домашних хозяйств, преступность.
The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. Суд может присудить предметы хозяйственного обихода, предназначенные для удовлетворения домашних потребностей, тому супругу, который остается в принадлежавшем семье жилом помещении вместе с несовершеннолетними детьми.
Other reasons given included domestic chores and lack of permission from the family. К числу других причин относятся выполнение домашних обязанностей и запрет со стороны семьи.
Adolescent girls are often deprived of secondary education because of early marriage, pregnancy, domestic chores and lack of family income. Подростки-девочки нередко не могут получать среднее образование из-за вступления в брак в раннем возрасте, беременности, домашних обязанностей и низкого семейного дохода.
Indeed, one of the most burdensome daily chores of African women is providing a family with water. И действительно, одной из самых обременительных повседневных домашних обязанностей африканских женщин является обеспечение их семей водой.
Ms. Myakayaka-Manzini asked how the economic renewal process manifested itself in the household or family. Г-жа Миакаяка-Манзини спрашивает, каким образом процесс восстановления экономики отразился на положении домашних хозяйств и семей.
Abusers may aim to avoid household chores or exercise total control of family finances. Нередко насильники избегают выполнения домашних обязанностей или стремятся полностью контролировать семейный бюджет.
I don't know the first thing about family time or dinners at home. Я не знаю главного о семейной жизни или домашних обедах.