Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
Day-care centres enable families to care for frail elderly parents at home and to continue with regular work and family responsibilities. Благодаря центрам по уходу в дневное время члены семьи могут ухаживать за больными престарелыми родителями в домашних условиях, продолжая при этом работать на регулярной основе и выполнять семейные обязанности.
The project identified availability of statistics on family, violence against women, home economics and welfare, and proposed measures for improvement. В рамках проекта удалось выявить наличие статистики относительно семей, насилия в отношении женщин, экономики домашних хозяйств и социального обеспечения и определить меры по ее совершенствованию.
Measures that support childcare and dependency care as well as measures that afford a better balance in distributing family and domestic responsibilities can strengthen intergenerational solidarity. Меры, направленные на укрепление системы ухода за детьми и иждивенцами, а также меры, обеспечивающие более справедливое распределение семейных и домашних обязанностей, могут способствовать укреплению солидарности между поколениями.
The impact of the epidemic at the family and household levels will have a spiralling effect on our national economy. «Воздействие этой эпидемии на уровне семьи и домашних хозяйств будет иметь растущее воздействие на нашу национальную экономику.
You're under arrest... home visits to the family for the last four months. Вы арестованы... о домашних посещениях за последние 4 месяца.
I'm just trying to provide my family with a home-cooked meal. Я просто пытаюсь обеспечить моей семье пищу, приготовленную в домашних условиях.
Gender and family should continue to be a focus of the Forum, particularly through ongoing global discussions on domestic workers (expanding on the two workshops held in 2011). Важнейшим направлением в работе Глобального форума должно оставаться рассмотрение проблем гендерной дискриминации и вопросов воссоединения семей, в частности в рамках глобального обсуждения положения домашних работников (с учетом проведения двух семинаров-практикумов по этим вопросам в 2011 году).
Provision of informal support may mean that the number of working members in the family is reduced, which will have a direct impact on household income and gross domestic product. Оказание неофициальной поддержки может также приводить к уменьшению количества работающих членов семьи, что оказывает непосредственное влияние на доходы домашних хозяйств и валовой внутренний продукт.
Moreover, women have specific needs related to their role in the family, particularly pregnancy, children's education, care for the elderly and household tasks. С другой стороны, у женщин имеются особые потребности, связанные с их ролью в семье: материнство, воспитание детей, уход за пожилыми людьми, выполнение домашних обязанностей.
Encouraging equal sharing of domestic and family tasks between men and women Поощрение равенства мужчин и женщин в распределении домашних и семейных обязанностей
The development of a network of children's pre-school institutions together with infant education and childcare enables women to combine professional activities and study with the fulfilment of household and family responsibilities. Развитая сеть детских дошкольных учреждений, помимо образования и воспитания маленьких детей, позволяет женщинам сочетать профессиональную деятельность и обучение с выполнением домашних и семейных обязанностей.
However, the division of roles within the family was still bound to the traditional pattern, with women bearing a double burden of work and household duties. Вместе с тем в разделении ролей внутри семьи по-прежнему преобладает традиционная модель, когда женщины несут двойную нагрузку служебных и домашних обязанностей.
The Committee was also concerned about the situation of young women who face difficulties on the labour market owing to the domestic and family responsibilities assigned to them. Комитет был обеспокоен ситуацией молодых женщин, которые сталкиваются с трудностями на рынке труда ввиду лежащих на них домашних и семейных обязанностях.
65,000 households organized their farm as a family corporation. 65000 домашних хозяйств организуют свои фермы в виде семейного предприятия;
Also, civil war has influenced changes in the management of family households, leading to an increase in the households managed by women. Кроме того, гражданская война обусловила изменения в управлении семейным домашним хозяйством, в результате чего увеличилось число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The South African Truth and Reconciliation Commission had originally recommended using the national mean household income for a family of five as the benchmark figure. Комиссия Южной Африки по установлению истины и примирению первоначально рекомендовала использовать в качестве исходного показателя средний доход национальных домашних хозяйств для семьи из пяти человек.
According to the 1996 Hong Kong Population By-Census, 63.6 per cent of domestic households were unextended nuclear family households comprising an average of 3.5 persons. Согласно проводившейся в 1996 году дополнительной переписи населения Гонконга, 63,6% домашних хозяйств относились к категории нерасширенных нуклеарных семей, состоящих в среднем из 3,5 человек.
Many organization activities highlighted the crucial roles played by rural women in such areas as food security, household nutrition and family well-being, demographics, and ecologically sustainable development. Многие мероприятия ФАО продемонстрировали решающую роль сельских женщин в таких областях, как обеспечение продовольственной безопасности, питания членов домашних хозяйств и благосостояния семьи, демографические аспекты и экологически устойчивое развитие.
In addition to their family and household responsibilities, women are also engaged in other income earning activities to supplement the family income. Помимо выполнения домашних и семейных обязанностей, женщины занимаются трудовой деятельностью, внося свой вклад в общий бюджет семьи.
Attention was given to clarifying the concepts and terminology relating to the individual family member, family types and households. Внимание уделялось разработке более четких концепций и терминологии, касающихся отдельного члена семьи, видов семей и домашних хозяйств.
At the household level, the whole family may be involved in deciding which family member should migrate. На уровне домашних хозяйств вся семья может участвовать в принятии решения относительно того, кто из членов семьи должен мигрировать.
Older children from poor families may have been withdrawn from school to contribute to family income by working in vulnerable employment or on family farms. Дети более старшего школьного возраста из малообеспеченных семей могут бросить школу ради того, чтобы помогать семье, и для этого они устраиваются на социально незащищенную работу или трудятся в домашних фермерских хозяйствах.
The equal participation of women and men in all areas of family and household responsibilities, including family planning, child-rearing and housework, should be promoted and encouraged by Governments. Правительствам следует стимулировать и поощрять равноправное участие женщин и мужчин в выполнении всех семейных и домашних обязанностей, включая планирование семьи, воспитание детей и ведение домашнего хозяйства.
The Economic Commission for Europe coordinates a region-wide comparative research project on fertility and family surveys to generate relevant information on the composition and origin of current families, distribution of various household tasks, the break-up of families, and selected family values and attitudes. Европейская экономическая комиссия осуществляет координацию общерегиональной программы сопоставительных исследований, предусматривающей обследование рождаемости и положения семей в целях сбора необходимой информации о составе и происхождении современной семьи, распределении домашних обязанностей в семье, структуре семьи и отдельных семейных ценностях и представлениях.
Harmonization of family and domestic responsibilities, however, together with a better division of domestic and family responsibilities between men and women, can be achieved only gradually by promoting a culture of equality. Сочетание семейных и домашних обязанностей вместе с более упорядоченным их распределением между мужчиной и женщиной может, однако, быть достигнуто только поэтапно путем содействия формированию культуры равноправия.