Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
The Committee is also concerned about the high percentage of women working as unpaid family workers, especially in rural areas. Комитет также выражает озабоченность по поводу значительной доли женщин, занимающихся неоплачиваемым трудом в семейных домашних хозяйствах, особенно в сельских районах.
In particular, the Government had sought to assist female heads of household by increasing family allowances and negotiating a minimum wage. В частности, правительство прилагало усилия, направленные на оказание помощи женщинам-главам домашних хозяйств, на основе увеличения размера семейных пособий и изменения минимального размера заработной платы.
Data on agricultural households (family composition, land, livestock, living conditions) are collected from local councils. Данные о сельских домашних хозяйствах (состав семьи, площадь земли, поголовье скота, жилищные условия) получаются от местных советов.
In Cambodia, economic responsibilities, household and family tasks often keep women occupied up to 16 hours a day. В Камбодже поиск средств к существованию, выполнение домашних и семейных обязанностей зачастую отнимают у женщин до 16 часов в день.
The Conference resoundingly endorsed the full participation and partnership of women and men in sharing family and household responsibilities. Участники Конференции решительно выступили за всемерное участие и партнерство женщин и мужчин в совместном выполнении семейных и домашних обязанностей.
Actions should include measures to support couples and parents in reconciling their family and unpaid work responsibilities. Действия должны включать меры, содействующие супружеским парам и родителям в совмещении их служебных и домашних обязанностей.
It was stressed that it is hardly possible to cover homeless people by family budget or household surveys. Подчеркивалось, что едва ли возможно охватить бездомных людей при проведении обследований семейных бюджетов или домашних хозяйств.
The item on household and family characteristics has been strengthened and clarified. Был улучшен и разъяснен пункт, касающийся характеристик домашних хозяйств и семьи.
Even in "traditional" rural households, women find themselves increasingly compelled to supplement family income by homework. Даже в "традиционных" сельских домашних хозяйствах женщины вынуждены все чаще работать дома, чтобы пополнить семейный бюджет.
Utilisation of the community surveys and data from the international fertility surveys in production of comparable family and household statistics between population censuses. Использование групповых обследований и результатов международных обследований фертильности при производстве сопоставимой статистики семей и домашних хозяйств в период между переписями населения.
This new Programme is close to family or household issues. Эта новая программа ориентирована на решение вопросов семьи и домашних хозяйств.
Not even the most recent data obtained through the 1999 National Household Sample Survey cover family child labour. Даже в самых последних данных, полученных в рамках Общенационального выборочного обследования домашних хозяйств, отсутствует информация о труде детей в семье.
Not being a full member of society in legal terms prevents female heads of household from being able to support their family. Не являясь полноправными членами общества, женщины - главы домашних хозяйств лишены возможности содержать свои семьи.
Studies showed that distance from school, domestic or farming duties and family poverty prevented some girls from attending school. Исследования свидетельствуют о том, что некоторые девочки не могут посещать школу в силу ее удаленности от дома, домашних или семейных обязанностей и бедности семьи.
After discussion, it was decided that the words "contracts concluded for personal, household or family purposes" should be deleted. После обсуждения было решено опустить слова "договоры, заключенные в личных, домашних или семейных целях".
Topics addressed included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation and prevention of disabilities. Среди рассматриваемых тем были вопросы здоровья семьи, лечение в домашних условиях самых распространенных детских заболеваний, здоровье человека и личная гигиена, санитария окружающей среды и профилактика несчастных случаев.
A survey indicates that livestock numbers are back to pre-war levels and contributing to family incomes and livelihoods. Согласно данным проведенного обследования, сейчас в стране восстановлено довоенное поголовье домашних животных, что обеспечивает семьям дополнительный источник средств к существованию и, соответственно, ведет к увеличению их доходов.
This has become an increasingly important family survival strategy for households where male breadwinners are unemployed. Эта схема стала весьма важным средством обеспечения выживания семей в тех домашних хозяйствах, в которых кормильцы-мужчины безработны.
Conversely, women are subjugated, obedient, docile and limited to performing household and family chores. И наоборот, женщина находится в подчиненном положении и должна быть покорной, послушной и сосредоточенной на выполнении домашних и семейных обязанностей.
The traditional sharing of domestic responsibilities in the family is also changing too slowly. Слишком медленно меняется и традиционное распределение домашних обязанностей в семье.
CRC noted with concern the breakdown of the traditional extended family structure and the increasing number of female-headed households. КПР с озабоченностью отметил распад устоев традиционной расширенной семьи и рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The Government is also implementing the "one cow per family" programme to improve the income-earning potential of households. Кроме того, правительство осуществляет программу «одна корова на семью» в целях улучшения потенциала домашних хозяйств в плане получения доходов.
Demographic changes have affected the family, and many women have become heads of household. Демографические изменения оказали воздействие на семьи, и многие женщины стали главами домашних хозяйств.
This poses an obvious problem for live-in domestic workers who do not have family close to them. Это порождает очевидную проблему для проживающих совместно с работодателем домашних работников, которые не имеют поблизости своей семьи.
Women continue to suffer disproportionately in eviction and relocation processes, which have a heavy impact on family livelihoods and domestic responsibilities. Женщины по-прежнему диспропорционально страдают от выселения и переселения, что негативно отражается на жизнеобеспечении семьи и их домашних обязанностях.