Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
Liechtenstein reported that in order to achieve a redistribution of paid and unpaid work, men had to be motivated to become more involved in work in the family. Как сообщил Лихтенштейн, для того чтобы добиться перераспределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда, необходимо побудить мужчин к более активному участию в ведении домашних дел.
In the case of multi-family households, however, these data are often not sufficient to provide a reliable basis for allocating persons to particular family nuclei. Однако в случае домашних хозяйств, состоящих из нескольких семей, эти данные часто не могут обеспечить надежной основы для распределения лиц по конкретным семейным ячейкам.
On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов.
From 2004-2005 to 2007-2008, Ontario provided funding to medical schools to increase the number of family medicine residency positions by 75 percent (151 positions). С 2004/05 по 2007/08 финансовый год правительство Онтарио выделяло средства медицинским училищам на увеличение числа мест для обучения домашних врачей на 75% (151 место).
One quarter of households (25%) rely on family communal toilet facilities that are shared between several households, increasing the likelihood of spreading disease. Одна четверть домашних хозяйств (25 процентов) пользуется семейными коммунальными туалетами, которые являются общими для нескольких домашних хозяйств, что повышает вероятность распространения заболеваний.
It is up to each family to look after its children, either through the voluntary services of grandparents, nephews and nieces or through the paid services of domestic servants. Поэтому проблема ухода и присмотра за детьми в каждой семье решается путем добровольных услуг бабушек и дедушек, племянниц и племянников или платных услуг домашних работниц.
The purpose of the campaign was to raise awareness of gender equality, the equal sharing of household and family duties between men and women, and to promote the use of parental leave by fathers. Целью кампании являлось повышение осведомленности о гендерном равенстве, равном разделении домашних и родительских обязанностей между мужчинами и женщинами, а также поощрение взятия отцами отпусков по уходу за ребенком.
Please also provide information on the type of alternative sources of livelihood for family survival and the assistance provided, in particular for female-headed households, in those territories under the control of the State party. Просьба представить также информацию о том, какие у семей, в частности возглавляемых женщинами домашних хозяйств, имеются альтернативные источники получения средств к существованию и какая им оказывается помощь на подконтрольных государству-участнику территориях.
Increased fiscal austerity has led to significant cuts in social spending, including family benefits, pensions and delivery of social services, resulting in negative effects for households. Усиление мер жесткой экономии бюджетных средств ведет к значительному урезанию социальных расходов, включая семейные пособия, пенсии и предоставление социальных услуг, что оборачивается негативными последствиями для домашних хозяйств.
Demand there has increased significantly, especially in the Greater Noumea metropolitan area, as a result of changes in family structure, low household incomes, rent inflation, population growth and the balance of economic attractiveness within the territory. Спрос значительно вырос, особенно в районе большого Нумеа, под воздействием изменений в структуре семей, низкого дохода домашних хозяйств, роста цен за аренду жилья, демографического роста и диспропорций в связи с экономической привлекательностью этой территории.
As at December 2009, there were around 125,000 households on the waiting list for the PRH and the average waiting time for ordinary family applicants was 1.9 years. По состоянию на декабрь 2009 года в очереди на Г-ЖА состояло 125000 домашних хозяйств, а средний период ожидания для обычной семьи составлял 1,9 года.
On the other hand, beneficiaries had welcomed the programme as a means of increasing household incomes and of emphasizing the importance of their role within the family unit. С другой стороны, бенефициары приветствовали эту программу в качестве средства увеличения доходов домашних хозяйств и повышения важности их роли в рамках семьи.
The campaign centres on two main areas: the sharing of family and occupational responsibilities between women and men within the home, and the choices that girls make in preparing themselves for their future working careers. Кампания состоит из двух тематических частей: распределение профессиональных и домашних обязанностей между мужчиной и женщиной в семье, выбор девушками профессии, способной обеспечить хорошие перспективы на будущее.
The Committee wished to know whether the Government planned to amend section 29 of the Organic Labour Law, since its literal application could result in discrimination against working women with family responsibilities who are not heads of household. Комитет хотел бы знать, планирует ли правительство внести поправку в раздел 29 Органического закона о труде, поскольку его «буквальное» применение привело бы к дискриминации в отношении трудящихся-женщин, которые выполняют семейные обязанности, однако не являются главами домашних хозяйств.
A special statistical study of households by the State Statistical Committee of Azerbaijan in 2003 showed the following distribution of the working population according to family situation: Единовременное статистическое обследование домашних хозяйств, проведенное Госкомстатом Азербайджанской Республики в 2003 году показывает нижеследующее распределение занятого населения по семейному положению:
What will be the fate of our family pets once there are no humans left to care for them? Какова будет судьба домашних животных когда не останется людей чтобы за ними ухаживать?
Along with incomes, the status of the women entrepreneurs, and their role in decision-making within and outside the family increased. Вместе с ростом доходов отмечалось повышение статуса женщин-предпринимателей и их роли в процессе принятия решений в семьях и за рамками домашних хозяйств.
In North Africa and the Middle East, women's heavy involvement in the livestock sector and their labour in family fields results in significant contributions to food supplies. В Северной Африке и на Ближнем Востоке широкое участие женщин в животноводстве и их работа в домашних хозяйствах делает исключительно важным их вклад в обеспечение семей продуктами питания.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), for example, carried out a project to assist Cambodian women to improve household food security and increase family income. Например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) осуществила проект по оказанию камбоджийским женщинам помощи в повышении продовольственной безопасности домашних хозяйств и увеличении доходов семьи.
For 10 days WFP monitoring teams conducted 240 family household interviews, 10 focus group discussions and 70 observational walks within the communities where household interviews were held. В течение десяти дней группы контроля МПП беседовали с членами 240 семейных домашних хозяйств, вели дискуссии с десятью целевыми группами и совершили 70 наблюдательных обходов общин, в которых проводились собеседования с представителями домашних хозяйств.
In that regard, greater access to education and training, credit and information would improve economic conditions, facilitate women's empowerment and contribute to family and household well-being. В этой связи расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, кредитам и информации будет способствовать улучшению экономических условий, расширению прав и возможностей женщин и росту благосостояния семей и домашних хозяйств.
Some 20 countries also carried out family and reproductive health surveys, national demographic and health surveys and national household surveys. Примерно 20 стран также провели обследования по вопросам состояния здоровья семьи и репродуктивного здоровья, национальные демографические обследования и обследования систем здравоохранения, а также национальные обследования домашних хозяйств.
The report (p. 10) indicated that the Government was planning to modify the Programme for Unemployed Heads of Household, the majority of whom were women: one change could be to tailor the benefits to the number of children in each family. В докладе (стр.) указывается, что правительство планирует внести изменения в Программу для безработных глав домашних хозяйств, большинство которых составляют женщины: одним из таких изменений может стать увязывание размера пособий с числом детей в семье.
In 2000, legislation was enacted in Rwanda that would allow girls, who headed some 40,000 households following the genocide in that country, to inherit farms and other family properties. В 2000 году в Руанде был принят закон, позволяющий девушкам, которые после геноцида в стране оказались во главе примерно 40000 домашних хозяйств, наследовать фермы и другое семейное имущество.
When heads of households operate at a reduced level of efficiency because of drug abuse or problems related to drug abuse, there is an effect on the entire family. Когда главы домашних хозяйств работают с меньшей эффективностью по причине злоупотребления наркотиками или проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками, это отражается на всей семье.