Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
It also recommends that effective measures allowing for the reconciliation between family and professional responsibilities be strengthened and that the sharing of domestic and family tasks between women and men be promoted. Он также рекомендует принять эффективные меры по созданию условий для совмещения семейных и профессиональных обязанностей и поощрять равномерное распределение домашних и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами.
The Committee recommends that the State party continue its efforts for the reconciliation of family and professional responsibilities and for the promotion of equal sharing of domestic and family tasks between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по совмещению домашних и профессиональных обязанностей и по обеспечению равного участия женщин и мужчин в выполнении домашней и семейной работы.
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка.
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure reconciliation of family and professional responsibilities and to promote equal sharing of domestic and family tasks between women and men, including by developing incentives to encourage more men to avail themselves of parental leave. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать усилия по обеспечению совмещения семейных и профессиональных обязанностей и содействию равноправного распределения домашних и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами, в том числе создавая стимулы к тому, чтобы большее число мужчин брали отпуск по уходу за ребенком.
In most countries, changes in patterns of family formation and dissolution and the diversification of households have led to more complex and diverse family and household structures. В большинстве стран изменение моделей создания и распада семьи и диверсификация видов домашних хозяйств привели к созданию более сложных и разнообразных семейных структур и структур домашних хозяйств.
WFP food aid is distributed as take-home family rations to poor women to encourage them to visit clinics and maternal child health centres operated by local non-governmental organizations. Продовольственная помощь МПП распределяется среди бедных женщин в виде домашних пайков в целях содействия посещению ими клиник и центров по охране здоровья матери и ребенка, управляемых местными неправительственными организациями.
Moreover, women are often engaged as unpaid family workers especially in domestic service, which may be seen as an extension of their traditional role. Кроме того, женщины часто выступают в качестве неоплачиваемых домашних работников, особенно в области домашнего обслуживания, что может рассматриваться как их традиционная роль.
However, women who engage in a professional activity have the additional burden of family and domestic responsibilities which, even now, are only rarely shared by men. Однако женщины, занимающиеся профессиональной деятельностью, несут дополнительное бремя домашних и семейных обязанностей, которое лишь в редких случаях разделяют мужчины.
Still, the contribution of this sector could not be undermined, not only to the national economy at large but also to the family unit. Вместе с тем нельзя допустить снижения вклада этого сектора, причем не только для национальной экономики в целом, но и на уровне домашних хозяйств.
Since the 1970s, census recommendations on households and families have remained the same, whereas the family structure has since changed dramatically. С 70-х годов рекомендации в отношении переписей домашних хозяйств и семей оставались без изменений, в то время как структура семьи значительно изменилась.
The second type of household survey is the survey of income and expenditures or family budgets, which is carried out less frequently and with varying periodicity. Второй вид обследований домашних хозяйств - это обследования доходов и расходов (или семейных бюджетов), которые проводятся более редко и с различной периодичностью.
ECA also convened a senior policy seminar on the social impact of HIV/AIDS in households and family in Africa, held at Addis Ababa in October 1995. ЭКА организовала также проведение семинара старших должностных лиц директивных органов по проблеме социальных последствий ВИЧ/СПИД для домашних хозяйств и семьи в Африке, который состоялся в октябре 1995 года в Аддис-Абебе.
Community-based rehabilitation is used to develop family support in order for families to be able to keep children with developmental disabilities at home. Реабилитация на уровне общин используется для предоставления поддержки семьям, с тем чтобы они могли содержать ребенка с пороком развития в домашних условиях.
Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью.
Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation, and prevention of disabilities. Пропагандистами освещались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение обычных детских болезней в домашних условиях, правила личной гигиены, оздоровление окружающей среды и профилактика инвалидности.
Opportunities for women to engage in international work are often denied because of assumptions about their domestic responsibilities, including that the care of family dependants will prevent them accepting appointment. Женщины часто лишены возможности работать на международном уровне из-за устоявшегося мнения в отношении их домашних обязанностей, в том числе в отношении того, что уход за иждивенцами в семье помешает им принять назначение такого рода.
Women's relationship with the environment revolves around their central concerns with household food security and the provision of water and fuel for family welfare. Связь женщин с окружающей средой основывается на том, что именно они главным образом заботятся о продовольственной безопасности домашних хозяйств и снабжении семьи водой и заготовкой топлива для нее.
3.5.5.2 Work carried out in family businesses and in households 321 78 3.5.5.2 Труд на семейных предприятиях и в домашних
Labour supply may increase when the employed person is able to reconcile work with other activities, e.g. family care, study or leisure. Предложение рабочей силы может возрастать в случае, когда лица наемного труда получают возможность сочетать работу с другими видами деятельности, например выполнением своих домашних обязанностей, учебой или досугом.
All these aids, except for the interest grants, will depend on the income and family situation of recipient households. Все эти виды помощи, за исключением снижения суммы выплат, предоставляются с учетом размера доходов и семейного положения заинтересованных домашних хозяйств.
The pressure of poverty in families results in girls being sent to remote extended family situations as domestic slaves where they often are abused. Из-за нищеты девочек отправляют в семьи дальних родственников, где они выполняют функции домашних бессловесных слуг и зачастую подвергаются жестокому обращению.
Another suggestion was to exclude transactions "made from an individual to an individual for personal, family or household purposes". Другое предложение сводилось к тому, чтобы исключить уступки, "совершаемые физическим лицом физическому лицу для личных, семейных или домашних целей".
At the same time, households are becoming heavily indebted, with 63 per cent reliant on borrowing from family and friends to maintain their subsistence. В то же время растет бремя задолженности домашних хозяйств, поскольку 63% из них занимают средства в своих семьях или у друзей для приобретения средств к существованию.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes; а) договорам, заключенным в личных, семейных или домашних целях;
In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие.